-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Áttét vagy áttétel? És vajon melyik mit jelent? – Olvasónk kérdése nyomán izgalmas lyukra találtunk a magyar szótárakban.
Olvasónk, Árpád küldte nekünk a következő kérdést:
A minap olvastam, hogy egy daganatnak „áttételei” vannak. Ha csak úgy nem, gondoltam magamban... Szerény véleményem szerint a kerékpárnak vannak áttételei, a daganatnak pedig áttétei. Vagy netalán tévednék?
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Érdekes megfigyelés; mi is tapasztaltuk, hogy az áttét és az áttétel szavak a ’metasztázis, a daganatos betegség átterjedése más szervekre’ és a ’fogaskerekek összekapcsolása erő átvitele céljából’ jelentések között össze-vissza ingadoznak. Tapasztaltuk már az ellenkezőjét is annak, amit Árpád ír: az áttét szó használatát kerékpáros kontextusban. Őrült szerencse, hogy a szövegkörnyezetből mindig ki lehet találni, melyikről van szó! Különben elég nagy bajban lennénk...
Saját nyelvi tapasztalataink és egy gyors guglizás után ugyanarra jutottunk: az áttét gyakrabban szerepel ’metasztázis’ értelemben, és az áttétel pedig ’fogaskerekek összekapcsolása által erő átvitele’ értelemben. A magyar Wikipédia vonatkozó szócikkei (áttét; fogaskerék) is így használják ezeket a kifejezéseket. Intuíciónkra és az adatokra is rácáfol azonban a Tótfalusi István által szerkesztett Magyarító szótár, amelyben a metasztázis szó magyarításaként az áttétel szerepel. A Magyar értelmező kéziszótárban (ÉKSz.) áttét cikk nem szerepel, van viszont áttétel, a következő jelentésekkel:
2. Műsz A hatóerőt módosítva továbbadó mechanikai szerkezet. | Műsz A hatóerőnek ily módon való módosítása. Kétszeres ~
4. Orvos Rákos, fertőzéses stb. gócból kiinduló újabb gócok (kialakulása)
(Forrás: Wikimedia Commons / Mikael Häggström / CC CC0 1.0)
És hasonló képet mutatnak a kétnyelvű szótárak is... Tehát úgy tűnik, hogy a szótárak az olvasónk által kifogásolt és a neten gyakrabban ritkábban előforduló használatot erősítik meg. Ráadásul ellentmondanak annak a tapasztalatnak is, hogy az orvosok – ha nem a szaknyelvi terminust használják – áttétként jelölik a metasztázist és nem áttételként.
Elsőre azt gondoltuk, hogy a beszélők a két, nagyon hasonló szóalakot keverik, és ezért használják mindkét formát mindkét jelentésben. Ha azonban lehet hinni a szótáraknak, akkor inkább úgy tűnik, arról van szó, hogy az áttét egy újabb forma a ’metasztázis’ jelentés kifejezésére, és ez egyelőre terjedőben van ugyan, de a szótárak még nem rögzítették.
És Ön hogy mondja?