nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Ə
A vagy e?

Hogyan írjunk át olyan latin betűs neveket, melyekben kevés ábécében előforduló, „egzotikus” betűk vannak?

Fejes László | 2014. április 10.
|  

Krisztián nevű olvasónk átírási kérdéssel kapcsolatban fordult hozzánk:

Hivatalos iratokban azeri neveket kell átírnunk, és ezekben szerepel az ǝ betű is. Hogyan kell ezt átírni, a-val vagy e-vel?

Mindenekelőtt arra kell felhívnunk a figyelmet, hogy a helyesírási szabályzat 214. pontja szerint az idegen szavakban használatos mellékjeles betűket nem írjuk át – hacsak nem tipográfiai okok indokolják (pl. a nyomdában nincs megfelelő betű). Az ǝ ugyan nem mellékjeles betű, de a szabály alkalmazható rá, akárcsak a latin betűs ábécé olyan más jeleire, mint az æ, œ, ø, ð, þ, ß, ŋ, ŧ vagy ʒ. Mivel manapság a számítógépeken ezek használata nem megoldhatatlan – még ha esetenként körülményes is – nincs rá komoly ok, hogy másra cseréljük.

Az Osiris-féle Helyesírás azonban megemlít egy kivételt, amikor egyes betűk helyettesíthetőek: olyankor, amikor nemzetközileg bevett helyettesítésekről van szó. Ilyenek az æ → ae, œ → oe, ø → ö, ð → dh, þ → th, ß → ss, þ → th. Ebben a felsorolásban szerepel az ǝ e is. Az ǝ betű Európában az azerin kívül a csecsen és a tatár ábécében fordul elő, és mindenhol nyílt [e] hangot jelöl – magyar füllel ezt [e]-nek is halljuk, így az átírás helyesnek tűnik.

Az viszont nem tűnik igaznak, hogy az ǝ e átírás a bevett gyakorlat, sőt, úgy tűnik, az ǝ a sokkal elterjedtebb. Ennek több oka lehet. Az egyik az hogy az angol a gyakran jelöl hasonló hangot, míg az e inkább egy zártabb [e]-szerű hang jelölésére használatos (gondoljunk a man és a men ejtése közötti különbségre!). Valószínűleg még nagyobb szerepe van ebben az orosznak, ahol az а ugyan nem jelöl hasonló hangot, de az е jóval zártabbat jelöl, így az oroszok ezt a hangot hajlamosabbak inkább [a]-nak hallani. (Igaz, angolból a hasonló hangot inkább э-vel szokták átírni.)

A magyar sajtóban például Ramil Səfərov őrnagy, baltás gyilkos és műfordító neve Szarafov alakban jelenik meg – az sz-es írásmód jól mutatja, hogy ez még csak nem is az angolból vett, hanem az orosz formából átírt névalak. Márpedig valójában semmi nem indokolja, hogy egy latin betűs azeri nevet előbb cirill betűkre írjunk át, majd onnan írjuk vissza latin betűkre. 

Így aztán az ǝ mindkét átírási módja indokolható: az e szakirodalomra való hivatkozással, az a a szokással. Ugyanakkor a bizonytalanság megerősít minket abban a véleményünkben, hogy a legokosabb megtartani az eredeti írásmódot. Ha attól félünk, hogy az olvasó bizonytalan marad a név kiejtését illetően, akkor az ejtést külön megadhatjuk – akárcsak egy dán, egy litván vagy egy szlovák név esetében.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
7 Fejes László (nyest.hu) 2014. április 11. 10:01

@El Vaquero: Az északi számi ábécének mindkettő tagja.

@challengeofusenglish: Hát igen, mint magad is tudod, semmi oka nincs annak, hogy az ö-s átírást javasoljuk, mindössze egy ide nem tartozó kérdésben szeretted volna elmondani a véleményedet, igaz? :)

6 challengeofusenglish 2014. április 11. 09:51

Csodáltkozom, hogy nem ö-re akarja a nyest átírni mindenáron ezt a jelet, mivel az angol scwha-hoz szigetva szerint a magyar hangok közül az ö áll a legközelebb. :)

Mondjuk ezzel én nem értek egyet.

5 El Vaquero 2014. április 11. 09:49

@szigetva: dehogy a barátom, sörre se hív meg. ŋ-net én még csak fonetikus-fonémikus átírásban láttam csak. ŧ jelet meg csak Caneparinál, nála a denti-alveoláris t-t jelenti, mint amilyen a sztenderd köznyelvi magyarban is van, meg a semleges sztenderd német németben.

4 szigetva 2014. április 10. 20:54
3 El Vaquero 2014. április 10. 20:51

Az ŋ és a ŧ melyik nyelv ábécéjében szerepel?

2 tenegri 2014. április 10. 20:24

Szarafov = Szafarov

@Nem tudtam jó nevet kitalálni: Az "ə" legfeljebb az IPA-ban és az angol fonetikus átírásban svá betű. Ahogy a cikk is írja, nem csak az azeriben, hanem máshol is, pl. az említetteken kívül a kalmük, a türkmén, stb. ábécében is nyílt e hangot (IPA [æ]) jelöl.

1 Nem tudtam jó nevet kitalálni 2014. április 10. 19:13

Tehát az azeriben a schwa betű nem schwát jelöl, vagy én olvastam félre. (??)

Egyébként a thorn -> th ,,bevett átírást" kétszer írtad

Információ
X