-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Ha magyarul használjuk a Google térképét, magyarul láthatjuk a szomszédos országok településneveit is.
Valamivel több mint két éve beszámoltunk róla, hogy a „Fontos vagy!” mozgalom azt szeretné elérni, hogy a Google térképén a dél-szlovákiai települések nevét magyarul is tüntessék fel. Még útmutatást is adtunk, miképp lehet a Google számára egyértelművé tenni ezt az igényt. Aki kér, mind kap, és aki keres, talál, és a zörgetőnek megnyittatik. A változásról a szlovákiai Közbeszéd blogportál számolt be.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Ha a Google szolgáltatások nyelvét magyarra állítjuk, akkor a szlovákiai települések nevét ezentúl magyarul (nem két nyelven, hanem kizárólag magyarul) láthatjuk a térképen. Ráadásul nem csak azon a területen, ahol jelentős magyar kisebbség él, hanem az egész ország területén. Magyarul olvashatóak azon települések nevei is, melyek hivatalosan nem használhatják magyar elnevezésüket (Kolárovo – Gúta, Tešedíkovo – Pered) Ha a Google-t más nyelvi beállításokat használunk, akkor is rákereshetünk a település nevére magyarul, de utána már a hivatalos elnevezés jelenik meg.
Ráadásul a magyar településnevek nem csupán Szlovákia térképén jelentek meg, hanem Ausztria (kizárólag Burgenland), Szlovénia, Horvátország és Románia területén is (Moldvát beleértve!). Ukrajna és Szerbia magyarlakta területein viszont kétnyelvűek a feliratok, itt a cirill betűs hivatalos elnevezést is feltüntetik a térképen. (A hivatalos elnevezéseket célszerű lenne feltüntetni a térképen a többi ország esetében is, különösen navigálás során lenne fontos: hiába írja ki a GPS, hogy forduljunk Rózsahegy irányába, ha az útjelző táblán Ružomberok áll.)
A Google térképen a távolabbi országok jelentősebb településeinek nevét is magyarul láthatjuk: Várna, Szófia, Szarajevó, Prága, Krakkó, Bécs, Bácsújhely stb. Csehország területén néhány kisebb település is magyar néven szerepel: Magyarhradis (Uherské Hradiště), Magyarbrod (Uherský Brod). Máshol azonban nem használják a magyar elnevezést: Banja Luka nem Orbászvár, Lviv nem Lvov, Lemberg vagy Ilyvó, Wrocław nem Boroszló, Brno nem Brünn és Bruckneudorf nem Királyhida. Persze számos ilyen esetben nem is könnyű eldönteni, melyik elnevezést célszerű választani, melyik a legismertebb.