-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Az afrikai természetfilmeken találkozhattunk már a maszájokkal, igaz, ezekre az ünnepélyes alkalmakra ritkán kerülhet sor. Ezért lehet, hogy a helyesírási szótárak nem segítenek abban, hogyan is írjuk le a nép nevét – a helyenként jelentkező javaslatokkal viszont aligha lehet egyetérteni.
Nemrégiben le kellett írnunk a maszáj szót. Írásmódján hosszan tanakodtunk. A nyelvek elnevezésében általában a Fodor István által szerkesztett A világ nyelvei című művet szoktuk követni (nem minden esetben, mert például a szakmában általánosan használt nganaszan helyett a nganaszán alakot használja), de itt ebben az esetben a maszai alakot találtuk. Ugyanez az alak szerepel máshol is, például Bakos Ferenc művében, az Idegen szavak és kifejezések szótárában (időközben mazai alakot is találtunk). Ugyanakkor ez ellentmondott nyelvi intuíciónknak, miszerint a szónak j-re kellene végződnie.
Úgy tűnik, helyesírás-ellenőrzőnk a maszáj alakot elfogadja, a maszait nem. Ám lehet, hogy csak arról van szó, hogy az előbbit tévesen ma+száj összetételnek véli.
Bár egy olyan népcsoportról van szó, melyet természetfilmekből, néprajzi filmekből, útleírásokból stb. jól ismerhetünk, meglepetésünkre a népnévnek nem találtuk nyomát egyetlen helyesírási szótárban sem, beleértve az Osiris Kiadó Helyesírás című kiadványát, mely a legterjedelmesebb. Intuíciónkat azonban megerősítette, hogy számos mérvadó kiadványban a maszáj alak bukkan fel, többek közt az Britannica hungaricában, és ennek a használata tűnik általánosnak a Wikipédiában és a Google Hejesírás szerint is.
Az alábbiakban amellett érvelünk, hogy a a szó helyesírásának kodifikálása esetén (illetve a gyakorlatban anélkül is) a maszáj alak melletti döntés az ésszerű. Érvelésünket a magyar szókincs meglevő tagjainak tulajdonságaira alapozzuk.
Érvelésünkben alapvetőnek tekintjük, hogy a szót a magyar hangjelölési elveknek megfelelően kell írni, azaz i-t kell írni, ha [i]-t ejtünk, és j-t kell írni, ha [j]-t ejtünk. Ettől eltérhetünk, ha a szót idegen írásmóddal írjuk (például földrajzi nevek esetében, vagy ha úgy érezzük, a szó még „nem gyökeresedett meg” a magyarban). Az Osiris Helyesírás szerint ’tálas kertészet’ írásmódja bonszai, ejtése [bonszáj]. Ez rendkívül következetlen, hiszen a szó egyik felében a magyaros hangjelölést alkalmazza, a másikban nem. Ha alkalmi szóhasználatról lenne szó, akkor ez elfogadható lenne, de mint a magyarban meggyökeresedett kifejezés írásmódja már nem az. Az Akadémiai Kiadó Magyar helyesírási szótára szerint a helyes írásmód bonszaj – az a itt ugyan vitatható, de az írásmód nem következetlen. Amikor azonban a maszai és a maszáj írásmód írásmód között kell döntenünk, az sz-nek köszönhetően egyértelmű, hogy már a magyaros hangjelölés elveit követjük – ettől tehát kár lenne eltérnünk a szó végén. A valóságban tehát az a kérdés, hogy mit is ejtünk a szóban.
A magyar szókincsben nincsenek olyan tövek, melyek -ai végűek. Sőt, olyanok sincsenek, amelyek magánhangzó + i végűek: A magyar nyelv szóvégmutató szótára szerint egyedül a lei ’román pénz’ ilyen. A helyesírási szótárak szerint azonban ezt is lejnek kell írni – nem véletlenül. Alábbi, a maszájra vonatkozó érvelésük a lejjel kapcsolatban is megállja a helyét.
A magyarban előforduló -ai (magánhangzó + i) végű szavak mind olyanok, hogy az i előtt szóelemhatár van. Például a bajai szóban a Baja városnévhez kapcsolódik az -i képző. Számos ilyen nép- és nyelvnevünk van, pl. burmai, färöi, jávai, karjalai, korzikai stb. Semmi nem zárja ki, hogy bár a [maszai] nem egy [masza] főnév -i képzős alakja, a nyelv úgy kezelje, mintha az lenne. A vizsgálatok azonban azt mutatják, hogy nem úgy kezeli. Ezt kétféle teszttel is igazolhatjuk.
A bajai lehet a baj szó többes számú, (egyes szám) harmadik személyű birtokossal ellátott alakja. Ehhez ugyan látszólag közvetlenül kapcsolódhat a -k többesjel (bajaik), de ez nem a baj többeségét jelöli, hanem a birtokosé. Ez a lehetőség is csak akkor áll fenn, ha a birtokos személyes névmás, egyébként az egyes számú birtokossal használt alak áll a többes számú birtokossal is: az emberek bajai.
Az egyik teszt azon alapul, hogy az -i végű főnevekhez a többes szám -k jele vagy közvetlenül járul (bulik, budik), vagy egy -a/-e toldódik be elé: bajaiak, keceliek, karjalaiak, korzikaiak. A -j végű főnevekhez viszont vagy -o/-ö/-e, vagy -a/-e járul: bajok, gójok, esetleg vajak, tájak. Ha tehát egy szóhoz szó -a-val vagy -e-vel járul a -k, akkor nem tudjuk eldönteni, hogy -i vagy -j van-e ott (elvben mindkettő lehet), a közvetlen kapcsolódás viszont egyértelműen az -i, az -o és az -ö a j mellett szól. Érzésünk szerint a maszáj többes száma kizárólag maszájok lehet, és ezt a netes statisztika is visszaigazolja.
A másik teszt a -val/-vel toldalékkal végezhető el. Az iskolában azt tanultuk, hogy ha a (relatív) tő mássalhangzóra végződik, a v hasonul. (A jelenségnek más elemzése is elképzelhető, de ez számunkra most lényegtelen.) A j mássalhangzó, tehát ha a vizsgált népnév j-re végződik, akkor maszájjal a várt alak, ha i, akkor maszaival. Nyelvi intuíciónk itt az előbb mellett szól, és a Google Hejesírás is ezt erősíti meg, bár igen kevés adattal. A tesztet meg lehet próbálni a -vá/-vé toldalékkal is, itt ugyan az ellenkező eredményre jutunk, de csak egyetlen adattal. (Ez egy olyan szövegből származik, ahol a többes számú alakok is -i-re utalnak. Kérdés, hogy a fordító ismerte-e egyáltalán a magyar szót vagy csak az angol szövegben találkozott vele.)
A két teszt eredménye alapján mindenképpen a maszáj írásmód mellett foglalnánk állást. Az á helyett ugyan írhatnánk a-t is, sőt, nyelvészetileg talán indokoltabb is lenne, ám a hivatkozott adatok alapján úgy tűnik, az á-s írásmódnak már olyan hagyománya van, melyet kár lenne felülbírálni. (Az ejtésben és írásban talán a maláj analógiája is közrejátszott.)
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Hasonló probléma figyelhető meg a thai esetében, azonban jelentős különbség is van. A thai írásmód egyértelműen nem kiejtés szerinti, hanem az angol-német-francia stb. írásmód átvétele: a magyarban nem ejtjük a h-t (bár a Forvo példakiejtése arra utal, hogy van, aki igen). Ennek megfelelően nem meglepő, ha a szóvégén az i [j]-t jelöl: a szó ejtése [táj], esetleg [taj]. Érdekes módon a Google Hejesírás szerint a thaival mégis enyhe kisebbségben van a thaijallal szemben – az előbbi írásmódot egyébként az írás öntörvényűsége is erősítheti: a magánhangzó után а toldalék v-s alakját írjuk, s az író ilyenkor talán nem is figyel a valós kiejtésre. (A mindegyiket felülíró thajjal alak azonban az ellenőrzés során téves adatnak bizonyul, de azért úgy tűnik, előfordul ilyen valódi forma is.) Előfordul kötőjeles írásmód is (ezeket a Google Helyesírás nem tudja kezelni): a thai-val cikkünk írásakor 369-szer, a thai-jal 1020-szor fordul elő – ám úgy tűnik, ezen esetek többségében nem a népnév szerepel a szövegben (ez egyébként a kötőjel nélküli alakokra is igaz).
A többes számmal végzett teszt azonban azt mutatja, hogy sokan [i]-vel ejtik a szót, hiszen az esetek 90%-ában a thaik alak fordul elő (bár ez nem mindig a népnév, sok olyan példa van amikor igen). A közvetlen Google-keresés azonban más eredményt ad: eszerint a thaik száma valamivel 1300, a thaiaké 1100, a thaioké viszont 31 ezer felett jár! (A kötőjeles alakoknál is a thai-ok van többségben.) Az a-s alakok itt nem csak azzal magyarázhatóak, hogy a hasonló ejtésű táj ’vidék’ szó többes száma szintén tájak.
A példák azt mutatják, hogy a beszélők túlnyomó többségénél a [j]-s ejtés dominálhat. Mivel a szó ma már gyakorinak tekinthető, ideje lenne áttérni kiejtés szerinti írására – ezt azonban több tényező is akadályozza. Először is, a táj írásmód egybeesne a fent emlegetett ’vidék’ szó írásmódjával – ha ez nem is okozna súlyos problémákat, szerencsésnek sem mondható. Felmerülhet a taj írásmód is (bár megfigyelésünk szerint ez az ejtés ritkább), és a kettő közötti döntéskényszer is lassíthatja a folyamatot. Ráadásul ma már hozzászokhattunk a thai alakhoz, ezért a változásra nincs is erős igény.