-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Mi a közös a normannokban, az idegen szavakban, a könyvnyomtatásban, a reneszánszban újraéledő klasszikus kultúrában és Shakespeare-ben? – Nem fogja kitalálni: az, hogy mindegyikük fenyegette az angol nyelvet!
Bizonyos időközönként meg szoktuk írni, hogy nagyon kedves dolog félteni a magyar nyelvet, de elég indokolatlan. A nyelvek ugyanis, amíg széles körben és sokféle helyzetben használják őket, nem halnak ki. Elromlásuk vagy megcsúnyulásuk emlegetése pedig nem értelmezhető, teljesen szubjektív ítéleten alapuló riogatás. Hogy a magyarral kapcsolatban újra és újra fölmerülnek az aggályok, nem csodáljuk, mégsem világnyelv a miénk, bár azért „kis nyelvnek” nem lehet mondani. De hogy az angollal kapcsolatosan is emlegetik ezt a veszélyt, az azért már erőteljesen a vicc kategóriába sorolható. Nemrégiben nyújtottunk olvasóinknak egy összefoglalást, de a téma kimeríthetetlen. A legutóbbi feltevések szerint például az internet, a csetelés, az amerikaiak vagy éppen a fiatal generáció lesz az, ami porba dönti az angol nyelvet. A gondolat azonban nem új, az idők során mindig leselkedett rá veszély: most az io9 gyűjtött össze tíz dolgot, ami a történelem folyamán fenyegette az angol nyelvet, de láthatóan mégsem nyuvasztotta ki. Mi két részletben közöljük az izgalmas listát.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
1. A normann hódítás
Elsőként érdemes említeni a legnagyobb parát, ami az angol nyelv történetében valós veszélyt jelentett: a normann hódítást. 1066-ban Hódító Vilmos elfoglalta Angliát, és követelte az angol trónt. Vilmos, Normandia hercege franciául beszélt, angolul nem tudott. Hódítása után az állami hatalom és az ügyintézés nyelve a francia lett. Az angol azonban nem tűnt el, de használata bizonyos, igen fontos területekről kiszorult. A királyi udvar századokon keresztül nem beszélt angolul, csak franciául és/vagy latinul.
Nem csoda hát, hogy a korabeli írástudók igencsak féltették az angol nyelvet még 300 évvel a hódítás után is. Az első életrajz, ami a 12. századból maradt fönn, és William Marshal lovagnak, Pembroke earljének az életét írja le, francia nyelven íródott. De attól még, hogy az udvar emberei és a nemesek franciául beszéltek, a jobbágyok maradtak az angolnál. Így a 14. században az angol nyelv újra el tudott terjedni a felsőbb körökben is.
(Forrás: Wikimedia Commons / National Portrait Gallery: NPG 4980(1))
Hogyan kapott erőre az angol a 14. században? – Ebben számos tényező közrejátszott, például az, hogy a klérus tagjai közül sokan meghaltak a pestisjárvány idején; hogy a felkelések, lázadások nyelve az angol volt; hogy sok vegyes házasság köttetett, ahol a gyerekek kétnyelvűként nőttek föl, és a családok generációkon keresztül kétnyelvűek maradtak. Végül II. Richárd 1377-ben tette újra az oktatás és az ügyintézés nyelvévé az angolt; ő volt az első uralkodó a normann hódítás óta, aki angolul igazgatta az országot.
Persze az évszázadok során az angol meglehetősen sokat változott: Hitvalló Eduárd nyelve nem azonos Chaucer nyelvével. Az angol rengeteg szót vett át a franciából,később pedig az arabból az évek során, mégis angol maradt.
2. Az idegen szavak
Az angol nyelv beszélői és féltői között is akadtak puristák, akik leginkább az idegen szavaktól, a jövevényszavaktól, az átvételektől féltették az angol nyelvet. Ami azért is különösen érdekes, mert az angolra szókincsre nehéz másképp gondolnunk ma már, mint egy jórészt innen-onnan átvett jövevényszó-gyűjteményre. A vikingektől a normannokig mindenkinek a nyelve átvételekkel fenyegette az angolt, és tényleg aggódtak ezen többen is.
Egy 14. századi bencés szerzetes, Ranulph Higden volt az egyik első aki a dán és francia átvételek miatt panaszkodott, mondván, hogy azok sértik, összezavarják a nyelvet, és idegenné teszik a hangzását. Vicces, hogy saját panaszait is leginkább csak jövevényszavak segítségével fejezhette ki: a ’nyelv’ például a francia language átvétele az angolban.
3. A könyvnyomtatás
A könyvnyomtatás megjelenése rengeteg aggodalomra adott okot. Körülbelül úgy lehet elképzelni, mint ahogyan az elmúlt évtizedben az internet elterjedése is sokakban félelmet kelt. Sokan panaszkodtak a nyomtatás terjedése miatt; volt, aki egyenesen azt állította, hogy a szövegek kézi másolása jellemesebbé teszi az embert, illetve, hogy a könyvnyomtatással vége lesz a szerzetesi életformának. Mások azon aggódtak (jogosan), hogy így könnyebb elterjeszteni az eretnek tanokat.
Angliában William Caxton vezette be a könyvnyomtatást; neki vastagon meggyűlt a baja a nyelvvel és a helyesírással. Nemhogy egységes helyesírás nem volt, de még egyetlen, egységes angol nyelv sem. Mindenki a maga változatát használta – egymástól radikálisan eltérő helyesírással és kiejtéssel. Nem csoda, hogy nem sokkal az első nyomtatványok megjelenése után Caxton rengeteg kritikát kapott, hogy ezt vagy amazt a szót miért éppen úgy írta, ahogy.
Caxton azonban nem nyelvőr volt, hanem üzletember; volt olyan hely – például a királyi család –, ahonnan azonnal elfogadta a kritikát, és korrigálta a kifogásolt írásformákat. Másokkal viszont nem sokat törődött. A nyomtatás elterjedésével azonban nagyon változatos írásformák terjedtek el viszonylag széles körben. Emiatt sokan aggódtak, visszasírván a kézi könyvmásolást, amely – szerintük – sokkal kevesebb hibát tartalmazott.
4. A latin és görög szavak
Az angoloknál is volt a magyar nyelvújításhoz hasonló célú mozgalom. A reneszánsz idején sok tudós úgy gondolta, hogy az angol nyelv nem kellőképpen fejlett ahhoz, hogy tudományokat műveljenek rajta. Éppen ezért a 16-17. század folyamán a klasszikus latinból és görögből átvett kifejezésekkel akarták pótolni mindazt, ami az angolból hiányzott a tudósok és a gondolkodók számára. Több ezer szót és kifejezést próbáltak ebben az időben meghonosítani, így lett angol szó például a chaos (’káosz’), a specimen (’minta’) vagy a lexicon (’szótár’).
Ez a nyelvújítási mozgalom azonban nem nyerte el mindenkinek a tetszését. Ebből alakult ki az úgynevezett Inkhorn Controversy ('tintatartóvita'), amelyben a puristák amellett érveltek, hogy nincs szükség a klasszikus nyelvekből átvett szavakra, kifejezésekre. A nyelvújítás hívei azonban mind több és több latin és görög mintára létrehozott kifejezést alkottak – így sok olyat is, amelyek igazán nem gyökeresedtek meg, és gyorsan kikoptak a használatból.
5. Shakespeare
I. Erzsébet és VI. Jakab kora igen izgalmasan alakult az angol nyelv szempontjából: olyan költőóriások jelentek meg, mint Marlowe és Shakespeare. Kiemelkedő művészetük megmutatta az angol nyelv erejét és rugalmasságát. De ez sem volt mindenkinek az ínyére. Az 1600-as években voltak olyanok, akik szerint Shakespeare túl messzire ment: nyelve túl díszes, túl robusztus.
Ma úgy gondolunk Shakespeare korára, mint az angol nyelv aranykorára. A kortársak azonban nem így látták: Thomas Sprat 1667-ben például azt írta, hogy Shakespeare nyelve túl retorikus, túl sok metaforát használ és ezzel rontja az angol nyelvet. Szerinte jobb lett volna visszatérni a korábbi egyszerűséghez és tisztasághoz (a későbbi püspök nem kedvelte a klasszikus nyelvekből átvett szavakat sem).
Később John Dryden azzal kritizálta meg Shakespeare-t, hogy gyenge a nyelvtana. Szerinte a 17. században helyesebb nyelvtannal beszéltek, mint Shakespeare. Lehetséges azonban, hogy az volt csak a baj, hogy Shakespeare nem az ő nyelvváltozatát beszélte...
Forrás
10 Things People Once Complained Would Ruin The English Language