-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Megtudhatjuk, miként működtek közre a törökök Budapest egyik legdrágább negyedének elnevezésében, ami csupán bő két évtizede viseli hivatalosan is jól ismert nevét. Kiderül, hol van a Rézmál és a virány szóval is megismerkedünk. Emellett egy szalmaláng életű nemzeti ellenállási mozgalom is terítékre kerül a budapesti városrészek elnevezését kutató sorozatunk negyedik részében.
Korábban megkezdett budapesti kalandozásunkat ma olyan városrészekben folytatjuk, amelyeket növényekről neveztek el. Induljunk a ma is igen felkapott környéknek számító Rózsadombról! A nagyjából a Margit híd budai hídfőjénél kezdődő, tehetősebbek által lakott II. kerületi dombvidék egészét így nevezik a köznyelvben, holott hivatalosan a környék számos városrészre oszlik.
A ma is városrésznévként használt Rézmál név második tagja, a mál, a TESz. szerint finnugor eredetű szó, mely azonos tőről fakad a mell szóval. A ’mell’ jelentésből feltehetőleg már az ősmagyarban kialakult a ’hegyoldal’ és az ’állat hasi része’ jelentése. A budai domboldalt 1847-ben nevezték el így, amikor az addigi német neveket magyar elnevezésekkel váltották fel. A Rézmál helynév a Budapest teljes utcanévlexikona című mű szerint ’rózsahegy’ jelentésű, ám a réz szó ’rózsa’ jelentését másutt nem sikerült fellelnünk.
A Rózsadomb név hivatalos városrésznévként csupán 1990 óta létezik, nagyjából a Gül baba türbe – Vérhalom tér – Marcibányi tér háromszöget jelenti. Korábban a területet hivatalosan Rézmálnak nevezték. Állítólag az akkori kerületi tanács kezdeményezte a köznyelvben élő Rózsadomb név hivatalossá tételét annak érdekében, hogy a hely presztízse megmaradjon. A Rózsadomb elnevezést a XIX. században kezdték használni a köznyelvben az addigi német Rosenhügel ’rózsadomb’ név magyar megfelelőjeként. Ám a terület nem rózsáiról, hanem szőlőiről volt híres korábban. Az itt levő szőlőültetvényeket az 1700-as évek közepén parcellázta fel Niedermayer Ferenc ácsmester. De vajon miért neveztek el egy szőlőtermesztő vidéket a rózsákról?
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A név magyarázata a török korba repít bennünket: a Gül babaként ismert bektasi dervishez kapcsolódik, aki Evlija Cselebi török utazó beszámolója szerint 1541-ben hunyt el Budán. A dzsámivá átalakított mai Mátyás templomban a város elfoglalása után, szeptember 2-án tartott hálaadó ima közben érte a halál a dervist, akit nagy pompával temettek el: maga Szulejmán szultán is vitte a koporsóját. Két évvel később, a harmadik budai pasaként szolgáló Mehmed Jahjapasazáde építtette a A türbe ’sírbolt, mauzóleum’ török szó az arab turbah ’por, föld, talaj’ szó származéka. A turbah szót temetkezéssel kapcsolatban is használják az arabban, hisz a test porrá lesz a halál után.dervis síremlékéül szolgáló türbét a mai Gül baba utcába. A rózsakerttel övezett temetkezési hely ma az egyik legészakibb iszlám zarándokhely. A türbe felújításában és fenntartásában a török állam ma is tevékenyen részt vesz.
Gül babáról számos legenda ismert és a korabeli források ellentmondásossága miatt a dervisről egészen biztosat nem mondhatunk. Azt a XX. század eleji régészeti ásatások bebizonyították, hogy a türbében eltemettek egy idős embert, aki feltehetőleg azonos Gül babával. Az is bizonyos, hogy a türbe közelében Gül babáról elnevezett derviskolostor állt, ám ez jóval Buda elfoglalása után épült. Egyesek szerint a nagy hírű dervis, Gül baba csak a Budát 1541. augusztus 29-én elfoglaló török csapatokkal érkezett a magyar fővárosba, így csupán néhány napot tölthetett itt. A legendák szerint azonban rózsakertet létesített és hosszú éveken át lakott a budai lankákon.
Gül babáról utcát is neveztek el a türbe mellett – a terület felparcellázójáról elnevezett Niedermayer utcát keresztelték át a türbe feltárása után, 1915-ben Gül baba utcának.
A dervis nevének jelentése sem tisztázott. Ennek főként az az oka, hogy az arab írás – mellyel a 20. századig a török nyelvet írták – csak a mássalhangzókat jelöli, így több olvasat is lehetséges. A török szövegekben kl betűkombinációval jegyezték le a nevet, míg a latin betűs források a gül olvasatot erősítik meg. A legelfogadottabb nézet szerint a név jelentése ’a rózsák atyja’ (gül ’virág, rózsa’), bár a bektasi dervisek süveggombját is gülnek nevezték. Emellett számos más tőből is származtatták már a nevet: például ’kopasz atya’ (kel ’kopasz, sivár, koszos’), ’szürke atya’ (kül ’hamu(színű), rom, pusztulás’) vagy ’nevető atya’ (gülmek ’nevet’) értelmezése is lehetséges.
Az AkH. 177. b. pontja szerint kötőjellel kapcsoljuk össze a helységnév és a helységrész nevét. Ezt a szabályt alkalmazzuk a fővárosi városrésznevek esetében is, amikor egy kerület hivatalos nevét követi a városrésznév: Csepel-Rózsadomb.
Rózsadomb azonban nem csak a II. kerületben van. A város déli szélén, nagyrészt a dunai hullámtérben található a Csepel-Rózsadomb nevű városrész, ami közel sem olyan felkapott, mint budai testvére. Egyetlen nevezetessége, hogy itt található az aprócska csepeli zsidó temető a Nefelejcs utcában. Ezen kívül a XXII. kerületben található a Rózsakert nevű lakótelep, ami a közelben lévő 2 hektáros Budatétényi Rózsakertről kapta a nevét. A kert legsikeresebb munkatársa Márk Gergely rózsanemesítő volt, aki több mint 500 új rózsafajtát állított elő élete során. A Budafokhoz tartozó Rózsavölgyről viszont nem sikerült kiderítenünk, pontosan miért viseli a népszerű virág nevét.
Maga a rózsa szó latin jövevény az európai nyelvek legtöbbjében, így a magyarban is. A latin szó eredete bizonytalan. Valószínű, hogy a görög rhodon ’rózsa’ szó származéka, ami pedig a perzsa *vrda- átvétele lehetett.
A rózsák mellett viszonylag kevés városrész nevében találunk növényneveket. A XVIII. kerületi Almáskert a valamikori itteni gyümölcsösökről kapta a nevét. Az 1847-ben elkeresztelt Virányos nevében pedig a nyelvújítás korában keletkezett, azóta elavult virány ’virág, virágos tájék, virágkor, frisség’ szó jelenik meg. A látszólag egy gyomnövény nevét viselő Ürömhegy viszont a közeli Üröm településről kapta a nevét. Üröm neve pedig az őr- (őröl) tőből ered, feltehetőleg ’malomkövek fejtésére alkalmas hely’ jelentésű lehetett eredendően. A név mai hangalakjának kialakulásában nagy szerepe volt az üröm növénynévnek.
A tulipán szó keletről, a törökön át érkezett az európai nyelvekbe. Végső soron a perzsa dulband ’turbán’ szóból ered, akárcsak a magyar turbán szó. Az elnevezés alapja az volt, hogy a tulipán virága hasonlít megjelenésében egy turbánra.
Végül egy elfeledett városrészről, a XVIII. kerületi Tulipántelepről szólunk, amely ma Miklóstelep része. Az Üllői út mellett, a Lőrinci strand környékén 1905-06-ban épült telepet politikai okokból nevezték el a tulipánról. Ebben az időben ugyanis nemzeti ellenállási mozgalom szerveződött, mely a magyar áruk vásárlását, s ezáltal a magyar ipar védelmét tűzte ki célul, a magyar nők – elsősorban politikusfeleségek – lelkes közreműködésével. A hölgyek a mozgalom résztvevői számára szecessziós stílusú tulipános jelvényeket árusítottak (tervezte Darilek Henrik) – amiket egyes források szerint a célkitűzésekkel szemben nem is hazánkban gyártottak. A kezdeményezés a nagy kezdeti lelkesedés után elsorvadt, a Tulipánkert Szövetség beolvadt az Országos Magyar Háziipari Szövetségbe. Ma már a Tulipántelep elnevezés sincsen a térképeken. A mozgalom fő alakjairól az 1920-as években elnevezett utcákat mára jórészt átkeresztelték. Ám a Pestszentlőrinc főispánjaként is működő Gulner Gyuláról (1843–1909) elnevezett utca még megvan a Miklóstelepen, amit a mozgalomban ugyancsak részt vállaló Szemere Miklósról neveztek el.
Források
A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára (TESz.)
Ráday Mihály (szerk.) (2003). Budapest teljes utcanévlexikona
Kiss Lajos: Földrajzi nevek etimológiai szótára
94/2012. (XII. 27.) Főv. Kgy. rendelet a közterület- és városrésznevek megállapításáról, azok jelöléséről, valamint a házszám-megállapítás szabályairól (Fővárosi Rendelettár)
A magyar helyesírás szabályai. 11. kiadás. (AkH.)
Ágoston–Sugár: Gül baba és a magyarországi bektasi dervisek
Raffaj Irma: Tulipán