-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A hibavadászatot bemutató sorozatunk utolsó darabjában a [b]-t keressük az Aspergerben, látunk egy példát az ausztrálok találékonyságára, néhány nyelvtörőt vizsgálunk, a szótagszámlálás bizonytalanságaival szembesülünk. Zárásképpen pedig egy olyan esetet mutatunk, amit még egy nyelvész is hibának ismer el.
A Mental Floss magazin videójában John Green „hibás” kiejtéseket sorol. Ezeket már négy korábbi cikkben elemeztük. A befejező rész különlegessége, hogy végre egy igazi hibát is bemutatunk, igaz, ez nem Green listájáról származik.
Asberger
Az angol asperge [öszpördzs] ’szentelt vízzel való meghintés’ és a franciából ismert asperge [ȧszperzs] ’spárga’ hathat a betegség nevére, ezért ejthetik [dzs]-vel. Az angol szavakat most is az amerikai standardot, Green kiejtését közelítve írjuk át. A magyarázatra szoruló jelek: [ä] nagyon nyílt szájjal képzett [e], [ȧ] rövid magyar [á], [ā] hosszú magyar [a]. A hangsúlyt aláhúzással jelöljük.
Asperger-szindrómának (angolul Asperger’s syndrome) (34) nevezik az autizmus egy enyhe változatát. Nevét egy osztrák orvosról kapta, ezért a várható kiejtése [äszpörgörz szindrowm], sokan így is ejtik. Sokan mások azonban [äszpördzsörz]-t mondanak. Green azonban nem ezt veti fel, hanem ahhoz ragaszkodik, hogy a név ejtésében nincs [b]. Más is bosszankodik ezen az ejtésen: Assburgers írja, ami persze vicces, mert ’seggburgerek’ volna a jelentése. De miért is lenne benne [b]?
A magyarban sincsenek szópárok, amelyeket egy [sz] utáni [p] és [b] különböztetne meg: [sz] után a kettő közül csak a [p] fordul elő, a [b] előtt [sz] helyett [z] áll.
Az a helyzet, hogy egyáltalán nem tudjuk megmondani, hogy a névben [b] vagy [p] van-e, hiszen ebben a helyzetben – [sz] után – ez a két hang nem áll szemben az angolban: nincs két olyan szó, amelyek közül az egyikben [szp], a másikban [szb] állna. Az Asperger szóban az [sz] után ejtett hang nagyjából olyan, mint a copper [kápör] ’réz’ [p]-je vagy a big [big] ’nagy’ szó [b]-je. Az előbbi hang szemben áll a cobber [kábör] ’pajtás’ [b]-jével, az utóbbi viszont a pig [pig] ’malac’ [p]-jével. Arról van szó, hogy a [p] és a [b] bizonyos helyzetekben – például szó elején – abban különbözik, hogy a [p] hehezett (ha precízen írnánk át, [ph]), a [b] viszont nem az, de mind a kettő zöngétlen, más helyzetekben – például magánhangzók között – a [p] zöngétlen, a [b] pedig zöngés (ahogy az átírásunk mutatja); [sz] után viszont csak a hehezetlen zöngétlen változat fordulhat elő, és nem tudjuk megmondani, hogy a [p]-t képviseli-e (mint a copper-ben), vagy a [b]-t (mint a big-ben). Akkor tudnánk ezt eldönteni, ha volna mivel összevetni: vagy egy hehezett [ph]-vel, vagy egy zöngés [b]-vel. Mivel nincs szembenállás, a hang kiejtése is nagyobb tűréshatáron belül mozoghat, lehet akár enyhén zöngés is.
Emiatt a bizonytalanság miatt írásban előfordul a szó Asbergerként is, de – mint láttuk – a kiejtése nem különbözik az Asperger-nek írt változattól. Talán azért írják néhányan b-vel, mert a Berger ismertebb név, mint a Perger?
(Forrás: pinterest.com)
Népi etimológia
Az ember alapvetően szeretné az értelmetlenséget is értelmesnek látni. Mindenütt jeleket látunk, ott is, ahol nincsenek. A nyelvi jelek sem mentesülnek ez alól a vágy alól. Itt van például az asphalt [äszfolt] ’aszfalt’ (63), amit sokan [äsfolt]-nak ejtenek. Az ash [äs] ’hamu’-t jelent, leterítésekor az aszfalt pedig valami forró, tehát égéssel kapcsolatos dolog, ezért akár a hamuhoz is köze lehet. Ráadásul a helyesírás is tartalmaz egy h betűt az s közelében, könnyű azt az s után látni. (Tudniillik az [s]-t az angol helyesírás ebben az esetben az sh betűkapcsolattal írná.)
Az angliai angolban az asphalt-ot [äszfält]-nek ejtik inkább. A hamut belelátó ausztrálok pedig a szó második részét is értelmezik, az ő ejtésük [äsfelt], azaz az ’aszfalt’-ot összetett szónak,
’hamufilc’-nek értelmezik.. Az etimológiában jártas beszélők persze tudják, hogy a szó a görög ἄσφαλτος [asphaltosz] ’kátrány’ folytatása az angolban. Sokan azonban akkor is [äszfolt]-ot vagy [äszfält]-et ejtenek, ha ezt nem tudják, de talán jobban elviselik az értelmetlenségeket.
Nyelvtörők
Nincs abban semmi meglepő, hogy a furcsa nevű Ku Klux Klan [kú klaksz klän] (44) társaság nevének kiejtését sokan [klú]-val kezdik. Ez a magyarul beszélőkkel is gyakran előfordul: [kluklukszklán]. A második és harmadik szótag eleji [kl] ejtésére felkészülő beszélő túl hamar, már az első szótagnál ezt ejti. Ezek szerint ez a hasonulásnak egy ritka fajtája.
A Wikipédia szerint maffia írású a szó a magyar, az észt, a svéd és a holland helyesírás szerint. Más latin és cirill betűkkel író nyelvek egy f-fel írják.
A név alapjául a görög κύκλος [küklosz] ’kör’ szó szolgált (l. még Küklópsz az Odüsszeiából ismert egyszemű, szó szerint kerekszemű óriás, ciklus ’egy teljes kör’, bicikli ’kétkerekű’). A klán eredetileg a skót nagycsaládok neve volt, ma használhatjuk egyéb gyanús szervezetekre, ahogy egy hagyományos bűnszövetkezetre – pl. a maffiára – is hivatkozhatunk „a családként”.
Fordított irányú a változás a prescription [pröszkripsön] ’előírás’ (59) esetében. Itt két egymást követő szótag kezdődik egy-egy mássalhangzóval és az azt követő [r]-rel. Vannak példák arra, hogy ilyen esetben törlődik az egyik [r]: appropiate (appropriate [öprowpriöt] ’megfelelő’ helyett), procastinate (procrastinate [prowkräsztinéjt] ’elhalaszt’ helyett), krix-kax (krix-krax helyett).
Csakhogy a prescription hibáztatott ejtésében nem tűnik el az [r], hanem (újra) megjelenik, a magánhangzó másik oldalán. Ennek több okát megjelölhetjük. Egyfelől a sok pre-vel kezdődő szó mellett van sok másik per-rel kezdődő is. Másfelől a prescription első szótagjában levő [ö] nem változik attól, hogy egy [r] kerül utána: [pröszkripsön] > [pörszkripsön]. A fentebb sorolt angol esetekben viszont nem maradhatna változatlan az eltűnő [r] utáni magánhangzó, ha az [r] mögé kerülne: [prowkräsztinéjt]-ből nem lehetne [prowkärsztinéjt], csak [prowkārsztinéjt], ez viszont túl feltűnő változást okozna.
Hány szótag?
Egyszerűnek tűnik megszámolni, egy szó hány szótagból áll: a magánhangzókat kell megszámolnunk. Plusz bizonyos nyelvekben bizonyos mássalhangzók is alkothatnak szótagot, tehát azokat is számolnunk kell (a cseh Petr név két szótagú: [pe-tr], jóllehet csak egy magánhangzót tartalmaz). Plusz bizonyos nyelvekben két magánhangzó(nak látszó hang) alkothat egyetlen szótagot is (a magyar autó sok beszélőnél csak két szótag: [au-tó]). (Ezeket nevezzük kettőshangzónak, amelyekkel: egy külön cikkben fogunk velük foglalkozni.)
John Green is ebbe a bizonytalanságba fut bele, amikor kijelenti, hogy a realtor ’ingatlanügynök’ (60) szó kettő, nem pedig három szótagból áll. Erről a szóról pontosan tudjuk, hogy egy Chadbourn nevű ingatlanügynök alkotta és 1916-ban fogadta el egy ingatlanügynök-szövetség. Az angol real estate ’ingatlan’-t jelent, szó szerint a ’valóságban létező birtok’-ot (tehát nem olyasmi, ami elférne egy táskában).
A real a latin realis folytatója (vö. magyar reális), eredetileg két szótagú volt az angolban, tehát különbözött az egy szótagú reel (korábbi ejtése [ríl]) ’orsó’ szótól. Később a real ejtése egy szótagúvá, a reel-lel azonossá vált. Azonban ma az angolban a [j]-re végződő kettőshangok és az őket követő szótagvégi [l] között egy [ö] keletkezik, növelve a szótagszámot: file [fájl] > [fájöl] ’dosszié’, oil [ojl] > [ojöl] ’olaj’, ale [éjl] > [éjöl] ’sör’ és eel [íjl] > [íjöl] ’angolna’ (ez is mutatja, hogy az itt [í]-vel átírt magánhangzót átírhatnánk az [íj] kettőshanggal is). A real – és ugyanígy a reel is – tehát két szótagúvá, a realtor pedig három szótagúvá válik. Természetesen ezért hallja John Green három szótagban a realtort, de úgy képzeli, hogy ez a nyelvi változás „helytelen”, talán mert azt hiszi, hogy aki három szótagban ejti, az még a „régi” két szótagos realt ejti, nem pedig az „újat”, amiben a [j] és az [l] közé egy [ö] nőtt, és amiben a reel is két szótagú.
Sose hibázunk?
Sorozatunkban folyamatosan amellett érveltünk, hogy amit John Green hibaként felhoz, az nem hiba, hanem a nyelvnek egy másik változata, amely más szabályoknak felel meg. Ha több beszélő rendszeresen használ egy alakot vagy szerkezetet, akkor az a sokváltozatú nyelv része. Az igazi hibákat azért nem szokták az ezekre kihegyezett hibavadászok emlegetni, mert azok egyszer vagy csak egy beszélőnél előforduló esetek, ami a hibavadász közönségét hidegen hagyja, hisz az nem találkozott még vele.
De hogy ne maradjunk igazi hiba nélkül (hisz nincs jobb, mint más hibáját észrevenni), nézzük meg a következő videót. James May beszél arról, mennyit bírnak az állatok és az emberek alvás nélkül.
Az ember tragédiájából tudjuk, micsoda különbséget tud okozni egy jotta, azaz egy i betű. A 4. században a homoúszion (Krisztus azonos Istennel) hívei álltak szemben a homoiúszion (Krisztus hasonló Istenhez) híveivel.
Kétszer, 0:33-nál és 3:54-nél szerepel benne a unihemispheric [júnihemiszferik] ’egyféltekés’ szó. Azonban May mind a kétszer [anhemiszferik]-nek ejti a szót. Ez ’féltekétlen’ jelentésű lenne, de egyrészt nincs ilyen szó (mert nem használja beszélők egy csoportja sem), másrészt ez unhemisphericnek volna írva, de a filmen látszik, hogy a unihemisphericről van szó. Arról nem is beszélve, hogy a szövegből kikövetkeztethető jelentése is az ’egyféltekés’ mellett szól. (Egy másik videóban, mely ugyanerről a témáról szól, féltucatnyiszor elhangzik a szó helyes kiejtéssel.) Fel kell tehát tennünk, hogy John May olvasta a más által írt szöveget, és nem ismerte ezt a kifejezést, nem is tudta elemezni (uni- ’egy’ + hemispheric ’(agy)féltekés’), nem igazán értette, mit jelent. Valószínűleg könnyen be lehetne vele láttatni, hogy hibázott. Tehát nem arról van szó, hogy ő ezt így tudja, így használja, ez egy egyedi tévedés volt a részéről. (Szakcikkekben is megtaláltuk az unhemispheric alakot néhány helyen, de ezek nyilvánvalóan csak sajtóhibák, a szerző nem [an]-t, hanem ebben[júni]-t ejtene, ha kiejtené.)
Ha valami csoda folytán mégis elterjedne ez a kiejtése a szónak, akkor nem tehetnénk mást, mint hogy megállapítsuk, létezik ez a népetimológiával – azaz a nem értett szórész „értelmesebbre” cserélésével – keletkezett változat is. Majd ne felejtsük el azt is beleírni az etimológiai szótárunkba, hogy James May használta először 2013-ban, esetleg linkelhetjük a fenti videót.