-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Angol, német, spanyol, orosz és japán nyelven is megjelentette az év játékaként kitüntetett, a szocializmus mindennapjait felidéző Kolejka (Sorban állás) nevű társasjátékot a lengyel Nemzeti Emlékezet Intézete (IPN).
A „kommunista Monopolyként” emlegetett társasjáték a rendszerváltás előtti valóságba helyezi át a játékosokat. A fiataloknak képletesen mutatja be, mit érezhettek szüleik vagy nagyszüleik, akik akár napokat ácsorogtak egy üzlet előtt, majd nem jutottak semmihez, mert a várva-várt áru elfogyott, mire rájuk került a sor. Azokat, akik megélték a sorban állást, keserű, gyakran szürreális tapasztalataik felidézésére készteti.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A 2011-ben kiadott lengyel verziót már többször utánnyomatták, de mindig azonnal elkelt. Első kiadásáról több mint 150 országban tudósítottak, kiemelve a társasjáték általi oktatás innovációs ötletét. A rendkívül pozitív nemzetközi visszhangra és igényekre válaszolva jelentette meg az IPN a játék idegennyelvű kiadását, annak reményében, hogy közvetítésével a nyugati országok lakói is bepillanthatnak az egykori vasfüggöny mögé.
A játék menete igen egyszerű: minden játékos ötfős családdal rendelkezik, amelynek be kell szereznie a kisorsolt listán megnevezett termékeket. A gond azonban az, hogy a táblán feltüntetett üzletekben nincs áru, tehát senki sem tudja, mi kapható egy konkrét boltban, amikor beáll a sorba. Az érkező áru fajtáját, mennyiségét vagy árát sorsjegyek határozzák meg, így csak a „helyet a kismamának” vagy „soron kívül” című segédkártyák, illetve más fortélyok segítségével lehet szert tenni a hiánycikkre. Ugyanakkor az üzletek körül ólálkodó spekulánsokkal is vigyázni kell.
Az IPN oktatási részlege társasjátékok és oktatási csomagok kiadásával, illetve tematikus internetes portálok segítségével népszerűsíti a lengyel történelmet. A világsikert arató lengyel múltidéző társasjátékot különféle honlapokon lehet megrendelni 30 zlotyért, nem egészen kétezer forintért.