-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Ki tudja, mi vár ránk egy idegen bolygón. Lehet, hogy öngyilkos merénylők, de az is lehet, hogy egész terroristakommandók. Sőt az sincs kizárva, hogy csak ijedős emberek dolgoznak a NASA-nál.
Béla nagyszerű találatot küldött nekünk. Igaz, közel két és fél évvel ezelőtt, de ettől még a szóban forgó barát nem lett kevésbé hamis.
Azt hiszem egy gyönyörű „példányt” találtam, amolyan „általános iskola 5. osztály”:
Origo szalagcím: „Egy éve volt a terror hét perce a Marson”
A cikk alapja valószínűleg ez lehetett: Los Angeles Times: A year after Curiosity's landing, reliving 'Seven Minutes of Terror'
Gondolom nem terroristák várták a Marson a Curiosity szondát, hanem a kutatók rettegtek, (esetleg voltak rémültek), hogy sikerül-e a leszállás az óriási technikai kockázat ellenére. A fordító újságírónak meg sikerült elnéznie, hogy a terror nem elsősorban terroristatámadást jelent a NASA mérnökeinek anyanyelvén (a Marson meg pláne nem), hanem rettegést, rémületet.
Pedig azt hiszem, ezt nem lett volna különösebben nehéz megoldani, csak végig kellett volna gondolni rendesen. A könnyebbik út kétségtelenül az, hogy ha az ember meglátja a terror szót, akkor megörül, hogy talált valami könnyűt, és rögvest megállapítja, hogy ennek a magyar megfelelője bizony a terror. Pedig hát nem. A Béla által is javasolt rettegés vagy egyszerűen a félelem lett volna az igazán jó megoldás.
Azzal ellenben vitatkoznék, hogy a linkelt Los Angeles Times-cikk volt az Origo forrása. Sok közös pontot nem találni a kettőben ezen a kifejezésen kívül, a seven minutes of terror elnevezés pedig magától a NASA-tól származik, és általában mindenhol így hivatkoznak arra a bizonyos hét percre. Itt van például egy remek infografika róla egyenest a NASA Jet Propulsion Laboratory oldaláról, de itt látható a teljes felvétel is a Curiosity Marsot éréséről.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A következő szépség az ügyben, hogy majdnem a teljes magyar onlájn sajtó felült a hamis barátnak: a terror szó egyáltalán nem csak az Origo szívének volt kedves a Mars-járóval kapcsolatban. Szerepel a 444.hu cikkében, az Indexen, a HVG-n, de még az USA nagykövetségének honlapján is.
Máshol viszont az Origo jobban teljesített, ebben a cikkben „a rettegés hét perce” szerepel, csakúgy, mint a szlovákiai Paraméter oldalán.
Hasonló beküldéseket lelkesen várunk a felrefordit@gmail.com-on vagy a blog Facebook-oldalán.