-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A brit Igazságügyi Minisztérium kénytelen volt beismerni, hogy az eredetileg kommunikált összegeknél jóval többet költött fordítókra és tolmácsokra az elmúlt két évben.
A brit parlamenti ellenzék élesen támadta az igazságügyi tárcát, amiért az eltérő adatokat adott meg arról, mekkora volt az igazságszolgáltatás nyelvi szolgáltatásokra költött számlája – írta meg a telegraph.co.uk. A torik azt vetették a kormány szemére, hogy négy alkalommal négyféle adatot kaptak a minisztériumtól, amiből bajos volt megállapítani az igazi összeget.
Az igazságügyi tárca végül beismerte, hogy az elmúlt két évben több mint 20 millió fontot költöttek fordítókra és tolmácsokra. Az árnyék bevándorlási miniszter Damian Green értékelése szerint ez az összeg azt mutatja, hogy az igazságszolgáltatási rendszer fenntartása egyre bajosabb, mivel az országban mind kevesebben beszélnek angolul.
A helyzetet tovább árnyalja, hogy az igazságügyi tárca által elköltött összegek kizárólag a bűncselekmények áldozataira és egyéb bírósági célokra fordított összegeket tartalmazzák. A gyanúsítottakkal kapcsolatban felmerülő költségeket a rendőrség és a belügyminisztérium külön keretből állják.
A minisztérium sajtószóvivője válaszában hangsúlyozta, annak érdekében, hogy az igazságszolgáltatás hatékonyan működjék, fontos, hogy a bírósági eljárásban résztvevő valamennyi fél – a vádlottak, a sértettek és a tanúk – megértsék a feltett kérdéseket és képesek legyenek pontos beszámolót adni az általuk tapasztaltakról. A minisztérium cáfolta, hogy a költségek megugrottak volna, a nyelvi szolgáltatásokat pedig kizárólag szükség esetén biztosítják, szigorú beszerzési szabályok szerint.