nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Mesterséges nyelvek a Trónok Harcában és a Skyrimban
Sárkányok, barbárok és az elmaradhatatlan szesz

Tolkien még csak saját kedvtelésére készítette el a Gyűrűk ura mesterséges nyelveit, de mióta a regénytrilógiából nagysikerű filmváltozat készült, sokan mások is nekiálltak fantasynyelveket alkotni. Most a Trónok harca és a Skyrim nyelveit nézzük meg közelebbről!

Takács Boglárka | 2013. július 10.
|  

Napjainkban újra népszerű a klasszikus, középkori környezetben játszódó fantasy, egyre nagyobb költségvetésű filmek és játékok készülnek. Talán a Gyűrűk ura-filmek elsöprő sikere indította el a trendet; sokan próbálják másolni a sikerreceptet, olykor egészen az apró részletekig. Csakúgy, mint a Gyűrűk urában, az újabb szuperprodukciókban is megjelennek a mesterséges nyelvek. Egyszerű hangulatfestő elemekről van csak szó, vagy komoly nyelvészeti teljesítmény is van az érthetetlen szavak mögött? Cikkünkben mindkettőre mutatunk példát...

A Gyűrűk ura egyik forgatási helyszíne. Itt kezdődött minden?
A Gyűrűk ura egyik forgatási helyszíne. Itt kezdődött minden?
(Forrás: Wikimedia Commons / Rob Chandler / CC BY-SA 2.0)

Tűz és jég

Ha komolyabb mesterséges nyelvre vágyunk, a Trónok harcában használt dothraki nyelvre érdemes odafigyelnünk. Az HBO jelenleg is futó tévésorozatát George R. R. Martin A tűz és jég dala (The Song of Ice and Fire) című, igencsak terjedelmes fantasysorozata ihlette, de Martin könyveiben maga a nyelv nem szerepel, azt a tévésorozathoz alkotta meg David J. Peterson nyelvész.

Peterson hobbija a mesterséges nyelvek készítése, a Trónok harca alkotói is így találtak rá. A filmesek a Language Creation Society-t, a nyelvtervezőket összefogó amerikai szervezetet keresték meg, és több fordulóban versenyeztették a tagok dothraki-tervezeteit. A döntőbe jutott például az általunk korábban bemutatott ithkuil nyelv alkotója, John Quijada is, de a versenyben végül Peterson győzött. Saját bevallása szerint előnyére vált, hogy épp nem volt munkája, így két hónapig napi 12-14 órát tudott dolgozni a dothrakin.

A könyvekben csak néhány dothraki szó található, ezeket Peterson beépítette a nyelvbe. Máskülönben meglehetősen tág mozgástere volt, nem szabták meg neki sem ekkor, sem később, milyennek kell lennie a dothrakinak.

Peterson a nyelvet beszélő nép kultúrájából indult ki. A dothrakit egy lovasnomád törzs tagjai beszélik, és mint a következő videóban is megfigyelhető, a sorozatban egész párbeszédek hangzanak el dothraki nyelven, feliratozva. A rendezők úgy döntöttek, nem nyúlnak a megszokott eszközökhöz és nem beszéltetik a barbárokat tört angolul – ha a félelmetes harcosok saját nyelvükön szólalnak meg, az hitelesebben hat. Döntse el mindenki maga, valóban így van-e:

A dothraki hangtanát az arab és a spanyol nyelvek ihlették, nyelvtanában pedig Peterson korábban megalkotott nyelvei mellett felbukkan még többek között az orosz esetrendszer is. A hawaii nyelvből pedig a szerző azzal kapcsolatban merített ötleteket, milyen fogalmakat használ egy természeti nép.

A dothraki teljes nyelv, komplex nyelvtannal, több ezer szóval; akár a Bibliát is le lehetne fordítani dothrakira. A színészek megküzdenek a nehezen tanulható szöveggel, de mint azt a következő videóban elmondják, alapjában véve tetszik nekik az elgondolás.

A sorozat harmadik évadára Peterson egy további, a könyvekben felbukkanó nyelvet is kidolgozott. A Trónok harca világában a latinhoz hasonló szerepű nyelv, a valyriai (Valyrian) egészen más karakterű, mint a dothraki. Peterson szerint már-már túl szépen hangzik, „mintha át lenne kötve masnival”. A következő videóban meghallgathatjuk, milyen a masnis nyelv – de vigyázat, a részlet erőszakos harcjelenetet is tartalmaz!

Pusztító szavak

Második példánkat a videojáték-iparból hozzuk. A nagy stúdiók által fejlesztett játékprogramok ma már a hollywoodi filmekhez hasonló költségvetésűek és méretűek. A cégek épp ezért kevésbé mernek kockázatot vállalni – a jól bejáratott fiktív világok előnnyel indulnak a kíméletlen versenyben, így a klasszikus fantasy itt is egyre nagyobb teret nyer.

A Skyrim az Elder Scrolls számítógépes szerepjáték-sorozat ötödik része. Mint az a hasonló népszerű videojáték-sorozatoknál megszokott, a fejlesztők minden tekintetben próbáltak a korábbi részeknél többet, de nem gyökeresen mást nyújtani. Az Elder Scrolls mindig is híres volt alaposan kidolgozott világáról, de nyelvészkedésre korábban nem került sor. Ez a Skyrimmal megváltozott – a játék rögtön a kitalált thu'um nyelven énekelt főcímdallal indít:

A thu'um nyelvet az Elder Scrolls világában a sárkányok beszélik, de a főhős is elsajátíthatja, hiszen habár emberforma, ereiben sárkányvér folyik. A sárkányok nyelve varázserejű, a hangosan elkiáltott thu'um szavakkal lehet például vihart támasztani vagy tüzet okádni. A legtöbb ember nem képes a thu'um nyelvet megtanulni, csak egy békés szerzetesrend őrzi a titkot. A varázsigék annyira veszélyesek, hogy a szerzetesek szigorú némasági fogadalmat tesznek, de főhősünket semmi sem korlátozza abban, hogy szabadjára engedje pusztító erejét.

Az alapelgondolás annyira népszerűvé vált, hogy internetes mém is született belőle. A „Fus Ro Dah” varázsige a játékban hatalmas széllökést gerjeszt, de mi lenne, ha a való világban is működne?  A következő összeállításban tíz perc vicces Fus Ro Dah-t nézhetünk végig – így egyben kicsit tömény, legyen mindenki óvatos:

Fapados nyelvtan

A Skyrimban számos thu'um szó elhangzik, ezeket a rajongók több különböző oldalon gyűjtötték össze. Mondatokkal azonban a főcímdal kivételével alig-alig találkozhatunk, hacsak nem ásunk igen mélyre – a játékban felszedhető könyvekbe beleolvashatunk, így találhatunk egy Sárkánynyelv: Többé nem mítosz című kötetet is. (Ezek a könyvek egyenként csak néhány bekezdésnyi szöveget tartalmaznak, ne gondoljuk, hogy egész disszertációkat olvashatunk el a sárkányokról.)

Ha megvizsgáljuk a sárkányok nyelvét, azt láthatjuk, hogy a thu'um nyelvtana gyakorlatilag angol nyelvtan, erre nem igazán fordított energiát megalkotója, Emil Pagliarulo játéktervező és forgatókönyvíró. Valószínűleg ez idő hiányában alakult így: Pagliarulo eredetileg azt a feladatot kapta a játék rendezőjétől, hogy írjon kitalált nyelvű főcímdal-szöveget a már meglévő dallamra, azzal a kikötéssel, hogy „legyen barbár hangzása” és lehetőség szerint rímeljen is. Halogatta, halogatta a feladatot, majd egy hétvégén kínjában nekiállt saját, házilag főzött mézsörét iszogatni. Ez segített, és hétfőre megszületett a thu'um...

A nyelv mellé ábécé is jár: a sárkányok írását rendszerint kőbe vésik, a betűk formája alapján leginkább karmokkal. Az ábécét a játék reklámozására is felhasználták: néhány megadott betű és szó segítségével vissza lehetett fejteni a játék történetével kapcsolatos utalásokat tartalmazó szöveget. (Angolul beszélő olvasóink kipróbálhatják!) Mint a program megjelenésekor kiderült, a rejtélyes vers maga a főcímdal volt.

Kell-e nekünk valódi nyelv?

Láthattuk, hogy míg a Trónok harca stábjában külön nyelvészt foglalkoztatnak, a Skyrim sárkánynyelve egy hétvége alatt készült. De van-e különbség? Értékeli-e a közönség, ha egy kitalált nyelvnek izgalmas a nyelvtana, vagy ez teljesen mindegy?

Skyrim-harcosnak öltözött rajongó. Mi fontos neki?
Skyrim-harcosnak öltözött rajongó. Mi fontos neki?
(Forrás: Wikimedia Commons / Piotrus / CC BY-SA 3.0)

 

Mind a Trónok harca, mind a Skyrim rendkívül sikeres, ráadásul a pozitív kritika mindkét esetben kiemeli a gazdagon felépített világot, a sok háttérinformációt. A rajongók szeretik magukat a kitalált nyelveket is. A Skyrim főcímdala bejárta a webet, a Trónok harcát pedig olyanok is nézik a tévében, akik valószínűleg sosem vennék a fáradságot, hogy elolvassanak egy terjedelmes fantasy-könyvsorozatot.

A fiktív nyelvek egyfajta egzotikumot szolgáltatnak anélkül, hogy felidéznék a való világbeli rasszizmus problémakörét. (Képzeljük el, mi lett volna, ha a vérszomjas barbárok mongolul, vagy akár magyarul szólaltak volna meg az amerikai tévéképernyőkön!) Ehhez nem kell háromszáz oldalas grammatikai összefoglaló. A nézők, játékosok közül igen kevesen ássák bele magukat annyira a témába, hogy a nyelvtani finomságokat is értékelni tudják. A készítők viszont büszkén elmondhatják magukról – igen, megcsináltuk, alaposak voltunk. Ez önmagában is érték lehet. A tűz és jég dala készülő új kötetében pedig már Peterson is közreműködik...

Trónok harca-rajongók jelmezben
Trónok harca-rajongók jelmezben
(Forrás: Wikimedia Commons / Doug Kline / CC BY 2.0)

 

További olvasnivaló (angolul)

A dothraki nyelv honlapja

Így készült a dothraki (videó)

David Peterson interjú

Még egy David Peterson interjú
Így készült a Skyrim zenéje (videó)

Fus Ro Dah mint internetes mém

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
1 stoppos 2013. július 10. 13:33

Olyan ez is, mint amikor világot készítenek. Segít elkerülni a logikátlanságokat, ha jól ki van dolgozva, viszont megölheti a kreativitást. A hardcore rajongókon kívül nem hiszem, hogy bárkinek fáj, ha nincs kidolgozva a nyelv, ugyanakkor a Trónok harcánál ez is hozzájárul a hírnévhez. "No lám, ez aztán a profizmus, még a nyelvet is kidolgozták."

Információ
X