-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Pánszláv szójátékot játszik a grafitember – de ki érti meg? Vagy csak véletlenről van szó?
Az Index legendás Napirajz rovatának hétfői karikatúrája az alábbi mondatot tartalmazza:
Egy villogó, piros, „Pozor!” feliratú lámpával álmodtam.
De mi is ez a pozor? A csehben, a szlovákban, szerb-horvátban és a szlovénban azt jelenti: ’figyelem, vigyázat’. A magyarok körében annak köszönhetően ismert – és ezért kerülhet a karikatúrába is –, mert Csehországban, Szlovákiában, Horvátországban vagy Szlovéniában utazgatva a vasúti átkelőknél gyakran láthatjuk a figyelmeztetést: Pozor, vlak! ’Vigyázat, vonat!’.
Igaz, a karikatúrán nem csehekről, szlovákokról, szerbekről, horvátokról vagy szlovénekről van szó, hanem oroszokról. A szó megvan az oroszban is, ám a позор [pozor] jelentése itt más: ’szégyen’. Persze a karikatúrához ez a jelentés is jól illik, sőt, kifejezetten szellemes játéknak tűnik a különböző szláv nyelvekben megtalálható jelentésekkel való játszadozás: azt persze nem tudhatjuk, hogy a grafitember ezzel tisztában volt-e, mindenesetre aligha vette figyelembe ezeket sok olvasó a mű értelmezésekor.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A pozor eredeti jelentése egyébként ’látvány, külső, látókör, ami látszik’. Ezt a jelentés ma is őrzi az ukrán позір [pozir] és a lengyel pozór [pozur] – utóbbiban ’láthatóság’-ot is jelent. A bolgárban viszont az oroszéhoz hasonló jelentésben használják. A jelentések közötti kapcsolat könnyen megérthető, hiszen a látás fontos szerepet játszik a figyelésben, és szégyen az, amikor valakinek a vétkei, gyengeségei láthatóvá válnak.