-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
„Nem csak nálunk hibáznak” – küldte Zoltán nekünk azt a linket, amely a fenti képhez fűzött kommentekhez vezet. Sőt, fűzhetjük hozzá, nem csak hogy nem csak nálunk hibáznak, de még ugyanúgy is hibáznak: a fenti feliraton például ugyanúgy close szerepel a closed helyett, mint korábbi cikkünkben. Gyaníthatóan olyan típusú hibáról van szó, melyre bármikor találunk példát.
Ettől függetlenül érthető, hogy a fenti felirat arra figyelmeztet, hogy 29-én kedden kilenctől ötig zárva lesznek számítógép-frissítés miatt. Persze a close-on kívül más apróságokat is találunk, ezek között van elgépelés (coputer a computer helyett) és egyértelmű nyelvtani hiba is. Az upgrade ugyan használható igeként is (’frissít, felújít, megújít’), és számos igéből lehet -tion képzővel a cselekvést jelentő igét képezni (pl. act ’cselekszik, tesz’ – action ’cselekvés, tett’), ez a módszer csak latin eredetű tövekkel működik – az upgrade ige főnévként, ’frissítés, felújítás, megújítás’ is upgrade marad.
Mi tehát nem is annyira a hibás feliraton lepődtünk meg, sokkal inkább a hozzá fűzött kommenteken. Persze vannak itt viccesebb és kevésbé viccesebb gúnyolódások, anyázások is, többen javasolják például, hogy a frissítés foglalja magában a helyesírás-ellenőrző telepítését is, de nem ezek az igazán érdekesek, hanem azok a kommentek, amelyek megpróbálnak megértéssel viszonyulni a jelenséghez.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Van, aki azt hangsúlyozza, hogy elsősorban a gesztust kell értékelni:
While everyone's laughing at this, keep in mind:
Somebody had the courtesy and consideration to at least try to inform customers of an upcoming event which would affect them.
That kindness should be appreciated, even if the message was garbled.Miközben mindenki nevet, tartsátok észben:
Valaki volt olyan udvarias és figyelmes, hogy legalább megpróbálta tájékoztatni a vásárlókat, egy közelgő eseményre, ami érinti őket.
Ezt a kedvességet értékelni kell, még ha zavaros is lett az üzenet.
Többen arra figyelmeztetnek, hogy valószínűleg nem angol anyanyelvű, aki a feliratot kitette:
English is probably their second language. Why don't you try and write something in their first language, you bigoted piece of shit.
Az angol számukra valószínűleg idegen nyelv. Miért nem próbálsz meg te írni valamit az ő anyanyelvükön, te bigott szarcsimbók?
Van, aki pontosabban is megpróbálja leírni a jelenséget:
This is common in people who speak english as a second language. Adding a "tion" to the end of a word usually described a proccess, so non-native speakers sometimes over use it when they dont know or are unsure of the correct word. Its kinda like when you speak Spanglish and just add o's to the ends of words to make them spanish.
Ez gyakori olyanoknál, akik idegen nyelvként beszélik az angolt. A "tion" hozzáadásával a szóhoz általában egy folyamatot írunk le, a nem anyanyelvi beszélők pedig olyankor is használják ezt, amikor nem ismerik a megfelelő szót, vagy nem biztosak benne. Ez olyasmi, mint amikor spanyolul próbálsz beszélni, és o-kat raksz a szavak végére, hogy spanyolosak legyenek.
Ez a magyarázat ugyan nyelvészetileg pontatlan, és a párhuzam sem tökéletes (ráadásul a szöveg nyelvileg is hagy kívánnivalókat maga után), azért jó felé keresi a magyarázatot. Van olyan komment is, amely még azt is megkérdőjelezi, hogy hibáról beszélhetünk.
I work with people from India, every one of them uses the word upgradation. It must like be the common term in India.
Én indiaiakkal dolgozom, mindegyikük használja az upgradation szót. Indiában biztos bevett kifejezés.
Ezek szerint tehát van az angolnak olyan változata is, ahol a szó használatos. Ezt erősíti meg az Urban Dictionary szócikke is: eszerint is elsősorban az IT-szektorban dolgozó indiaiak használják. Magyarázatként itt is az szerepel, hogy valószínűleg nehezen tudják elfogadni, hogy egy szó azonos alakban legyen főnév és ige is; máshol az installation ’instalálás, telepítés’, documentation ’dokumentálás, dokumentáció’ stb. analógiás hatását említik. Egyes vélemények szerint nemzetközi vállalatoknál lassan elfogadottá válik.
Jó lenne, ha a magyar kommentek között is minél több hasonló, megértő, de legalábbis megértésre törekvő gondolatmenetet találnánk. Jó lenne legalább erre a szintre apgrédelni...
Hogyan lehetséges az, hogy a mindenki számára elérhető online források korában is töretlenül jelennek meg és rohamosan terjednek különböző tévhitek, és mindig van rájuk kereslet? Erre a kérdésre a mai napig számos kutató keresi a választ. Annyi bizonyos, hogy az egyre táguló online nyilvánosságban az álhírek forrásai is rohamosan gyarapodnak.
Egy egyeztetési anomáliáról lesz szó, ahol az ige úgy tesz, mintha határozatlan lenne a tárgya, pedig látszólag határozott.
Az álhírek komoly társadalmi problémákat generálnak, a terjedésük által okozott kár pedig akár emberéletekbe is kerülhet...
Egy újonnan nyílt szállás hirdetése kapcsán megismerkedünk a névmás-elhagyással és a meg nem határozott tárgy törlésével. A magyar névmás-elhagyó nyelv, az angol meg nem, a meg nem határozott tárgyat viszont mindkét nyelvben lehet törölni. Ebből adódik a hirdető angol szövegében a hiba.
Segíts nekünk egy olyan eszközt fejleszteni, ami mesterséges intelligencia segítségével segíti a kis közösségi rádiókat a keresőkben történő megjelenésben!
Elhunyt Nagy Emília, az ELTE Finnugor Tanszékének egykori oktatója. 67 éves volt.
Minden idők legnagyobb magyar publicistája, az olykor verselgető Ady Endre 1902-ben szamojéd erkölcsűnek nevezte szeretett magyar népét. Vajon milyenek azok a szamojéd erkölcsök?
1913-ban egy egészen abszurd esettel vannak tele a lapok: Sághy Lajos székesfehérvári rendőrfőkapitány betiltott egy eszperantó tanfolyamot a városban. Arra hivatkozott, hogy az eszperantó... egy tolvajnyelv!
Meghalt a nyest csapatának fontos tagja, a magyar nyelvésztársadalom ikonikus alakja, Kálmán László.
Thomas-tétel, Pygmalion-effektus, önmagát beteljesítő jóslat – mindegyik fogalom egy olyan impulzusra épül, amely kisebb-nagyobb változásokat eredményez egy személy életében. Rendkívül meghatározó ezen jelenségeknek mind a pozitív, mind a negatív következménye. A következőben megismerkedhet az említett fogalmak hátterével és hatásával.
Június 16-án, az észtországi Tartu városában megnyílt a Finnugor Népek VIII. Világkongresszusa.
A Magyar őstörténeti műhelybeszélgetés című konferencián hangzott el Török Tibor előadása: Hogyan illeszthetők a honfoglalók genetikai adatai az eddigi történeti képbe? Tényleg, hogyan?
Széchenyi István Lovakrul című örökbecsű műve a romlásnak indult hajdan erős magyar lótartás újdondani virágba borítása érdekében íródott. Stefi gróf nem tudta, hogy a magyarok már akkor is lótenyésztők voltak, mikor még ők maguk magyarok sem voltak.
Új podcast indult állandó szerzőnk részvételével. A MOZAIK Podcast az autizmusról elsősorban az autista embereket nevelő szülőknek szeretne segítséget nyújtani, de nem titkolt célja a társadalmi szintű szemléletformálás is.
Vajon a honfoglalás korában is nők voltak az anyák és férfiak az apák? És vajon a házasság önkéntes alapon jött létre egy férfi és egy nő között ‒ szigorúan a nemzet megmaradásának érdekében?
Életének 73. évében elhunyt Kemény Gábor nyelvész, az MTA doktora, a Nyelvtudományi Intézet korábbi tudományos tanácsadója, a Miskolci Egyetem professor emeritusa.
35 évvel ezelőtt egy ködös őszi napon a leningrádi Ermitázs bejárata előtt ácsorogtam egy hosszú sor végén. A múzeum aranykincseit szerettem volna látni. Nem volt egyszerű feladat bejutni a kincsek palotájába ‒ egy napra csak kétszáz jegyet adtak el.
A TanárBlog Akadémia és a #school Tudásháló által viccesen csak „kisszabásúnak” nevezett konferencia fontos és időszerű kérdésekkel foglalkozik.
Sorozatunk befejező részében Horvát Istvánt felmentjük a vádak alól. Nem(csak) ő a bűnös a magyar őstörténet bibliai felhőkakukkvárának felépítésében.
Az Eszterházy Károly Egyetem Magyar Nyelvészeti Tanszéke és a PeLi Oktatásnyelvészeti Kutatócsoport 2020. november 6–7-én online oktatásnyelvészeti konferenciát szervez.
Az idei tanév valamilyen formában elkezdődik és lesznek nyelvtanórák is: ezekhez kínálunk most pár eszköz, segédlet.
Egy új genetikai tanulmány szerint III. Béla királyunk ősei 4500 éve Baktriából indultak Baskíriába.És onnan vajon hová mentek?
Ahány nyelvet beszélünk, annyi embert érünk. Van-e ennek létjogosultsága? Ha igen, akkor mi az?
Senki sem tudja, mire számíthatunk ősszel: lesz-e hagyományos oktatás, vagy megint digitális tanrended vezetnek be? A 21. Századi Pedagógiáért Alapítvány ingyenes online képzéseket indít pedagógusok számára.
Sorozatunk 3. részében a „délibábos etimológiák” pihent elméjű szerzői után nyomozunk. Horvát István ugyan a világ minden táján talált magyarokat, de a neki tulajdonított aranybecsű szómagyarítások többsége nem tőle származik.
Egy vasat sem nagyon költött a kormány az iskolai erőszak elleni prevencióra. Enélkül nyúlt a gumibothoz, szakmai megoldásoknak esélyt sem adott.
Vajon milyen jelentése és jelentősége lehet egy versenyről szóló tudósítás elolvasásának? Mi az, ami távolról nézve is érthetővé teszi a stadionban zajló eseményeket?
Trianon mai napig problémát jelent a nemzet életében. De miért? A kérdést most kognitív nyelvészeti szemszögből vizsgáltuk és elgondolkodtató eredményeket kaptunk.
Nem érdemes azon keseregni, hogy elvesztettünk valamit, ami sosem volt a miénk. Pláne, ha eközben elfelejtjük siratni azt, aminek a lehetőségét eljátszottuk.