-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Vannak, akik úgy gondolják, hogy a digitális technológia óvhatja meg a kisebb nyelveket a kihalástól a digitális korban. Ez azonban korántsem egyszerű feladat: sokat kell még a technológiának fejlődnie ahhoz, hogy valóban erősödjenek a kisebb nyelvek.
A nyelv nem csak arra jó, hogy beszélgetni tudjunk egymással a segítségével, de kultúrát közvetít, és meg is határozza a beszélőinek az identitását. A világ globalizálódásával, és a technika fejlődésével azonban egyre inkább előtérbe kerül egy közös nyelv, napjaink lingua francája, az angol. Ezzel a tendenciával együtt azonban a kisebb nyelvek egyre inkább veszélybe kerülnek.
Korábban már beszámoltunk arról, hogy Kornai András nyelvész hogyan értelmezi újra a nyelvhalál problémáját a digitális korban.A helyzet azonban korántsem ennyire aggasztó: éppen a technológia fejlődése járulhat ahhoz hozzá, hogy a kisebb nyelvek fönnmaradhassanak. Egy-egy ilyen digitalizálási projekt – korábban már többről is beszámoltunk – vezethet ahhoz, hogy a nyelvi anyagot rögzítsék, és hogy világszerte többen férhessenek hozzá egy-egy nyelvhez. Egy jó példa lehet a walesi nyelv helyzetének javulása, amely egyértelműen a digitális kornak köszönhető. Az online kommunikációs eszközök fejlődése tehát a nyelvi sokszínűség megőrzését is elősegíti.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Ahol a technológia kudarcot vall
Sokan gondolják, hogy ahhoz, hogy két ember online sikeresen kommunikáljon, lassan nem is kell, hogy közös nyelven beszéljenek – hiszen a beszédfelismerő és fordító szoftverek fejlődése lassan hidat képez a különböző nyelveket beszélők között. Ez azonban a mai technikai adottságokat tekintve igencsak távolinak tűnik. Vannak ma már olyan rendszerek, amelyek automatikusan meg tudják válaszolni a kérdéseinket – például különböző webáruházak lapjain, de ezek a szolgáltatások általában csak nagyobb nyelveken érhetőek el (franciául, spanyolul).
Problémás az is, hogy ma a legtöbb nyelvtechnológiai eszköz statisztikai alapon működik, ami egyrészt pontatlan, sokszor hibás eredményhez vezet, másrészt nélkülözi a komolyabb nyelvészeti módszereket, szabályokat és tudást. A gépi fordító rendszerek automatikusan összehasonlítják a mondatunkat több ezer, korábban emberek által fordított mondattal, és ennek alapján adnak „megoldást”.
Ez nem csupán a pontatlanság, a tévedések miatt probléma. A kisebb nyelveknek is rossz hír: a statisztikai alapú fordítás annál eredményesebb tud lenni, minél nagyobb a szövegkorpusz, amivel a fordító dolgozik. A kis nyelvek esetében azonban ezek a korpuszok nem nagyok, így a fordítások is nagyobb eséllyel lesznek használhatatlanok. Tehát ha a fordítóeszközöket a jövőben a kisebb nyelvek fennmaradása érdekében akarjuk használni, akkor mindenképpen szükség lesz arra, hogy mélyebb nyelvészeti elemzéseket is képesek legyenek végezni ezek a szoftverek.
Chatelni a túlélésrét...
A kisebbségi nyelvek közös jellemzője, hogy használatuk korlátozott: általában informális, családi környezetben használják őket – ez biztosítja a túlélésüket. Az ilyen nyelvek beszélői azonban formális helyzetekben – például az iskolában, munkában vagy a hivatali ügyintézésben – át kell, hogy váltsanak egy másik nyelvre.
A digitális korban azonban a hagyományos beszélgetés helyett gyakran online beszélgetünk, ami azt is jelenti, hogy írunk: e-mailt, azonnali üzenetet chatelve vagy közösségi oldalakat használva. Azok a rendszerek, szoftverek, weboldalak azonban, amelyeket ezekhez az interakciókhoz használunk, gyakran csak a többségi, nagyobb nyelveket érhetőek el. Ez pedig egyúttal azt is jelenti, hogy ezeken a csatornákon sokszor extra erőfeszítésbe kerül a kisebbségi nyelvet használni. Ez pedig egyáltalán nem javít a kisebbségi nyelvek helyzetén: ugyanis azokban az informális helyzetekben sem használják, amelyekben hagyományosan szokták.
Szerencsére azonban működnek olyan közösségek, amelyek – akár önkéntes, önszerveződő alapon – elkészítik egy-egy ilyen felület fordítását a kisebbségi nyelveken. Erre is jó példa a walesi nyelv: önkéntesek jóvoltából a Facebooknak és a Twitternek is van walesi verziója.
Arra viszont nagyszerűen használhatóak a közösségi oldalak és a globális média, hogy a kis nyelvek beszélői, akik esetleg nem is élnek egy helyen, kapcsolatban maradhassanak egymással. Ezek a virtuális közösségek megőrizheti a kisebb, veszélyeztetett nyelveket. Azok számára is nagyszerű lehetőség az anyanyelvük használatára, akik szülőföldjüktől távol, más nyelvi közösségben élnek. A neten egyre több közösség szerveződik közös érdeklődési körök alapján – ezek egyike lehet a közös nyelv is. Ma sokkal könnyebben találják meg egymást ezek az emberek, mint akár csak 20 évvel ezelőtt.
Hogy a nyelv által hordott kultúra is fennmaradjon, ahhoz arra van szükség, hogy a különböző műsorok, filmek feliratokkal legyenek elérhetőek – például a YouTube-on. Ehhez automatikusan feliratozó szoftverekre van szükség. Így lennének kisebb nyelveken is hozzáférhetőek azok a kulturális tartalmak, amelyek ma jórészt angolul érhetőek el. Ez azonban hatalmas munka lesz, és szükség lesz hozzá a kisebb nyelvek nyelvészeti elemzésére is. De ez a munka mindenképpen megéri a fáradságot.
Forrás