-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Ha a „Like” megnyomása magyarul „belájkol”, akkor az „Unlike” megnyomása micsoda? tetszik, nem tetszik, ezt sem fogjuk a magyar fordítás alapján mondani...
Sokan, akikben kevésbé buzog a purizmus szelleme, még mindig angolul használják a legnépszerűbb közösségi szájtot, és így annak az angol terminológiáját használják magyar nyelven is. Valamelyik nap lettünk figyelmesek a következő kérdésre:
Hogy mondják magyarul azt, hogy unlike? Kilájkol?
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Logikusan hangzik, hogy ha a „Like” gomb megnyomása magyarul a belájkol igével fejezhető ki, akkor ennek a lépésnek a visszavonása az „Unlike” gomb segítségével leírható magyarul a kilájkol igével. Így egyszerűen az ellentétes irányú igekötővel jelezzük azt, hogy a két tevékenység egymás ellenkezője.
Tegnap belájkoltam a nyestet a Face-en, de annyi uncsi cikket posztoltak, hogy ma már kilájkoltam.
A magyar fordításban persze nem ezek a szavak szerepelnek. A „Like” gombnak a „Tetszik”, a „Like” megnyomását visszavonó gombnak, az „Unlike”-nak pedig a „Mégsem tetszik” gomb felel a magyar verzióban. De miért nem ezeket a terminusokat használjuk, amikor magyarul beszélünk?
Ennek az egyik oka biztosan az, hogy többen és régebben használják angolul a Facebookot. A másik ok azonban az lehet, hogy a tetszik már eleve ige, így a „Tetszik” gomb megnyomását a tetszikel/tetszikez igéből képzett igével szokták kifejezni. Az „Unlike” gomb magyarítása azonban egy szerkezet, amiből még nehézkesebb igét csinálni annak a tevékenységnek a megnevezésére, amikor megnyomjuk ezt a gombot: *mégsem tetszikel/tetszikez. Ennek megnevezésére viszont könnyű, egyszerű és a magyar nyelv rendszeréhez illeszkedő megoldás a kilájkol ige használata. És bár egyelőre alig van rá találat a neten, egyáltalán nem csodálkoznánk, ha elterjedne.