-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Az Alföldi Róbert filmfeldolgozásában, de irodalmi műként is ellentmondásos véleményeket kiváltó regény, A nyugalom már észtül is olvasható.
Két észtországi irodalmi fesztiválra, a tartuira és a tallinnira is meghívást kapott Bartis Attila író, akinek nemrég jelent meg észt nyelven A nyugalom című regénye Rahu címmel. Bartis Attila elmondta az MTI-nek, hogy A nyugalom az első könyve, amelyet átültettek észt nyelvre. A fordító Lauri Eesmaa, akivel interneten keresztül állandó kapcsolatban volt, szinte együtt dolgoztak. A hírek szerint az észt irodalomkritikusok jól fogadták a regényt, és az író reméli, hogy személyes részvételével a két seregszemlén az olvasókat is kíváncsivá tudja tenni könyve iránt a fölolvasásokkal és a beszélgetésekkel. Hozzátette, hogy három éve járt már Észtországban, felolvasóesteken vett rész Kukorelly Endrével, Háy Jánossal és Garaczi Lászlóval közösen.
Bartis Attila részvételét az észt irodalmi fesztiválokon a Magyar Kulturális Intézet szervezte meg – mondta el az MTI-nek Dávid Gyula, a magyar intézet igazgatója. Az író szerdán Tartuban, az egyetemi városban, a Prima Vista fesztiválon találkozik először a közönséggel. Tóth Veronika, a tartui egyetem korábbi magyar nyelvi lektora beszélget vele és Riho Kütsar, a népszerű színész olvas fel részleteket a Rahu címmel megjelent regényből. A péntektől vasárnapig tartó Tallinni Irodalmi Fesztiválon az észt főváros legnagyobb könyvesházában Jürgen Rooste fiatal író, az esemény főszervezője beszélget Bartis Attilával és ugyancsak Riho Kütsar színművész olvas fel a könyvből.
A tallinni irodalmi seregszemlére olyan külföldi hírességeket hívtak meg, mint Fay Weldon népszerű brit írónő, a magyarul is megjelent Férfiszív és a Zűr szerzője, a Puffball és a Gyilkos hatalomvágy című akciófilm forgatókönyvírója vagy Andrei Makine szibériai születésű francia író, a magyarul is kiadott A francia hagyaték vagy a Várakozás szerzője – sorolta Dávid Gyula. Hozzátette: idén egybeesik a tallinni fesztivál a Balti Könyvvásárral, a kiadók és terjesztők találkozójával. Az eseményt évente fölváltva rendezik meg Tallinnban, Rigában és Vilniusban, most éppen Tallinnon a sor.