-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Mit adtak nekünk az európaiak? Erre a kérdésre a kanadai őslakosok hosszasan tudnák sorolni a negatívumokat: betegségek, alkoholizmus, népirtás, földjeik elrablása, jogfosztottság... A kérdésre adható pozitív válaszok közt azonban mindenképpen meg lehet említeni az írásbeliséget, mely napjainkban akár az őshonos nyelvek és kultúrák fennmaradásának egyik eszköze is lehet. A kérdés azonban távolról sem ilyen egyszerű.
Míg a kanadai sarkvidék inuitjai azzal kapcsolatban rendeznek kongresszust, hogy egységesítsék-e a meglevő inuktitut nyelvű írásbeliséget, és ha igen, az latin betűs legyen-e vagy az inuktitut szótagírás jegyein alapuljon, Brit Columbiában az őslakos Tshilqot’in közösség már azt is nagy eredményként könyvelheti el, hogy saját nyelvük (latin betűs karakterekkel) a területükön áthaladó utak menti közlekedési táblákon egyáltalán megjelenik.
Sarki kérdések
A hatalmas területen elszórtan élő inuit nyelvű népesség eltérő írásrendszereket használ: míg pl. az alaszkai, grönlandi és labradori inuitok a latin ábécén alapuló írást használnak, Kanada nagy részén a krí (cree) szótagíráson alapuló, véglegesen az 1970-es években letisztult szótagírás dívik.
A közös nyelv és íráskép kérdése azonban új fordulatot vett 2015 augusztusában, amikor is a kanadai inuitok mintegy hatvan képviselője találkozott az Iqaluit városában rendezett kongresszuson, melynek témája az inuit írásbeliség egységesítése volt.
A kongresszus résztvevőinek véleménye szerint a nyelv továbbélése érdekében csupán a latin ábécén alapuló inuit írásbeliség létjogosult: míg ugyanis a fiatalok szóban az inuktitut nyelvet használják, írásban – az inuktitut speciális karakterei miatt – az angolt. Ez pedig hosszú távon nem sok jóval kecsegtet, állapították meg a résztvevők.
Míg a fiatalabbak körében kifejezetten népszerű az írásreform gondolata, az idősebb inuit generációk nem állnak ki egységesen az ügy mögött. Egyes vélemények szerint a latin ábécén alapuló inuit írás bevezetése azt jelentené, hogy az egységes írásbeliség negatív hatásokkal járna a távolról sem egységes szóbeliségre: valósággal bedarálná és megsemmisítené a beszélt inuktitut különböző nyelvjárásait. Olyanok is vannak, akik az írásreform ügyének napirendre való tűzése helyett először inkább azt látnák ildomosnak, ha magát a beszélt inuktitut nyelvet sikerülne megerősíteni.
(Forrás: Wikimedia Commons / Sébastien Lapointe / GNU-FDL 1.2)
A latin ábécén alapuló inuit írás bevezetését a kérdés szakértői is csupán fokozatosan képzelnék el: véleményük szerint az elképzelhetetlen, hogy este még a szótagírás jeleivel térnek nyugovóra az inuitok, másnap pedig már a latin betűs írással ébrednek. Amit elképzelhetőnek tartanak, az sokkal inkább a fokozatos áttérés a latin betűs írásra, ami azt is jelentené, hogy bizonyos – egyelőre meg nem határozott – ideig a két írásrendszer párhuzamosan létezne egymás mellett. Ezen elképzelések szerint a latin betűs rendszerre való áttérést az óvodákban kezdenék és csak fokozatosan vezetnék be azt az oktatás magasabb szintjein.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Mindeközben Brit Columbiában
Az inuit írásbeliség problémáihoz képest egészen más jellegű, de szintén az íráshoz kapcsolódó kérdésekkel szembesülnek Brit Columbia őslakosai. A kanadai Brit Columbia déli részén, az atapaszka (vagy athabasca) nyelvek közé tartozó Tshilqot’in (vagy Chilcotin) nyelvű őslakosok számát 2008-ban alig 4100 főre becsülték. A tartomány távoli, eldugott hegyvidékén élő, önkormányzattal rendelkező kis csoport elszórva él a Brit Columbiát kelet-nyugati irányban átszelő 20-as számú főút mentén.
A Tshilqot’in őslakosok és a Brit Columbia kormányzata közti megbékélés jegyében a tartomány vezetése úgy döntött, hogy a Tshilqot’in őslakosok területén átvezető 20-as számú főút (és más kisebb utak) útjelző táblái ezek után a Tshilqot’in őslakosok nyelvén (és angolul) lesznek kihelyezve.
A kormányzat részéről tett gesztusra azok után került sor, hogy 2014-ben a kanadai Legfelsőbb Bíróság ítéletét követően a Tshilqot’in közösség mintegy 1750 km2 területet kapott vissza Brit Columbiában, melyet korábban a tartományi kormányzat jogtalanul vett el az őslakosoktól. Az őslakos Tshilqot’in közösség tagjai (ahogy más őslakosok és egyéb etnikumok képviselői) 1960 előtt számos területen csak korlátozott jogokkal rendelkeztek Kanadában: így pl. Brit Columbiában a tartományi választásokon 1949-ig, a kanadai szövetségi választásokon pedig egészen 1960-ig nem is vehettek részt.
(Forrás: Wikimedia Commons / Joseph N Hall)
Források
Pan-Arctic summit recommends Roman orthography for the Inuit language
Inuit org president urges go-slow approach to Roman orthography
B. C. highway signs in Tshilqot’in language could mark road to better relations
Atausiq Inuktut Titirausiq: delegates ponder one written Inuit language