-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Tizenhárom magyar vonatkozású könyvet adnak ki Finnországban a Helsinki Könyvásárra, amelynek Magyarország lesz a díszvendége október 25. és 28. között. A megnyitón Balog Zoltán, az Emberi Erőforrások Minisztériumának vezetője tartja a köszöntő beszédet, valamint fellép a Lukács Miklós-Dresch Mihály duó.
A Balassi Intézet az MTI-t szerdán arról tájékoztatta, hogy a magyar részvétel a Publishing Hungary program keretében valósul meg, Magyarországot mintegy 30 vendég és félszáz program képviseli. A rendezvényt a finn Magyar Kulturális és Tudományos Központ szervezi. „Nagy örömünkre szolgál, hogy ebben a megtisztelő figyelemben közvetlenül olyan – Finnország szempontjából kiemelt fontosságú – országok meghívását követően részesülünk, mint Svédország, Nagy-Britannia, Franciaország és Észtország. Jövőre Németország lesz a díszvendég” – olvasható a sajtóközleményben.
A magyar díszvendégség mottója Unkari lähellä (Magyarország közel van) – áll a dokumentumban. A mottó arra utal, hogy a rendezvényen a magyar kultúra elérhető közelségbe kerül a finn látogatók számára, valamint hogy „a két, földrajzilag távoli országot gazdag kulturális kapcsolataink mindig is közel hozták, hozzák és hozhatják egymáshoz”. A díszvendégség kiemelt témái a gyerekkönyvek és az ifjúsági irodalom, a fényképész-műfordító Rácz István életműve, a néprajzi kapcsolatok, a magyarországi Kalevala-kultusz, valamint a 100 éve született Örkény István – hangsúlyozta közleményében a Balassi Intézet.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A magyar stand száz négyzetméteren épül meg a könyvvásár főbejárata és forgalmas pódiumok közelében. „Innovatív, egyedi megjelenésre törekszünk az Ivanka Beton Design cégtől kapott berendezési elemek felhasználásával” – fogalmazott a Balassi Intézet. A közlemény kitért arra is, hogy a magyar pavilonban tájékoztató pult, gyerekkönyvekkel, animációs filmekkel felszerelt gyereksarok, új kiadványok, könyvritkaságok és művészkönyvek, valamint érintőképernyős installációk kapnak helyet.
A könyves seregszemlére finnül megjelenik például Kondor Vilmos Budapest Noir, Spiró György Tavaszi tárlat, Papp Sándor Zsigmond Semmi kis életek, Kirsi Kunnas és Reich Károly Fura ABC, Molnár Ferenc A Pál utcai fiúk, Weöres Sándor Elveszett napernyő – válogatott versek, Örkény István 100 egyperces novella című könyve, valamint a Ristiaallokossa – esszék a magyar irodalomról című kötet, Csaplár Vilmos Hitler lánya, Esterházy Péter Hahn-Hahn grófnő pillantása című regénye.
A standon beszélgetések lesznek hallhatók magyar írók és szakemberek, finn fordítók, irodalmárok, kiadói szakemberek és írók részvételével, valamint a stand látogatói néhány perc alatt szerezhetnek alapvető magyar nyelvi ismereteket a Helsinki Egyetem hungarológiai képzésében részt vevő tanárai és hallgatói segítségével – áll a közleményben. A díszvendég ország számára biztosított kiállítási felületeken a Magyar Művészkönyvalkotók Társaságának műalkotásai, Hoppál Mihály eurázsiai sámánokról készített könyveinek művészi értékű fényképei, valamint Timár József finnországi és magyarországi természetfotói lesznek láthatóak. A magyar standon minikiállítás nyílik a magyar Kalevalákból, valamint Rácz István fotográfus albumaiból, műfordításaiból.
A Balassi Intézet közleménye kiemelte: a díszvendégség során kiemelt szerep jut a gyerekkönyveknek, „hogy a fiatalabb nemzedékek is olyan pozitívan viszonyuljanak a nyelvrokon magyarokhoz, mint az idősebbek”. Vasárnap például Nánási Yvette, a Magyar Gyermekkönyvkiadók Egyesületének vezetője és Demény Eszter (Pagony Kiadó) magyar gyermekkönyveket mutatnak be a nemzeti standon. A közlemény kitért arra is, hogy a Balassi Intézet a magyar témahéthez kapcsolódóan mintegy ötezer gyermek számára szervez játékos feladatokat, könyvbemutatókat, vetítéseket finn iskolákban.