-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Az Európai Unió elnöki tisztét 2011-ben Magyarország, majd júliustól Lengyelország látja el. Ebből az alkalomból tartanak kétnyelvű beszélgetés a lengyel és a magyar nyelvről június 28-án.
Az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatósága és a budapesti Lengyel Intézet szervezésében kerül sor arra a kerekasztal-beszélgetésre, melynek kapcsán az elnökség átadása szolgáltatja a keretet, hogy a magyar, lengyel és uniós meghívottak kötetlen beszélgetést folytassanak. A beszélgetésben szó lesz arról, hogy mit jelent a lengyel és a magyar nyelv szempontjából az uniós hivatalos nyelvi státusz, hogy milyen befolyással bír az uniós nyelvi közeg e két nyelvre, és hogy milyen szakmai kérdések merülnek fel a terminológia, a nyelvi tervezés a fordítás és a tolmácsolás terén.
A rendezvény magyar és lengyel nyelven zajlik majd június 28-án 17:30-kor az Európa Pontban (Budapest, Millenáris, Lövőház utca 35.). Szinkrontolmácsolás biztosított az érdeklődők számára.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A kerekasztal-beszélgetést Máthé Gabriella táncelőadása, majd állófogadás követi. Részletes program itt.
A rendezvényen a részvétel ingyenes, azonban előzetes regisztrációhoz kötött. További információ: beata.jancsi@ec.europa.eu