-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!

Mennyire lehet szüksége áramra egy dízelmozdonynak? És tényleg nem tűnik ez fel az újságírónak, és többször is leírja?
Péter nem először örvendeztet meg minket szép találattal:
Megint műszaki jellegű témával fárasztalak. Megint jármű. Volt már repülő (carburant – karburátor), most vonat.
Most este olvastam egy cikket az indexen, melynek a címe „Hiába, nem mennek ezek a bajor dízelek”. A fejlécben az állt, hogy az utasoknak kellet betolni egy vonatot, ami München felé robbant le. Kíváncsi lettem a cikkre, mert ha egy dízel mozdony menet közben lerobban, azt a büdös életben nem fogják tudni betolni az utasok.

(Forrás: Columbia Pictures)
A cikkben szó szerint ez a mondat volt, amely teljes képzavar. „A dízelvonat az ausztriai Kufsteinből Münchenbe tartott még hétfőn, amikor az osztrák határ közelében leállt, valószínűleg nem kapott áramot.” A cikkírónak elárulok egy titkot: a dízelmozdony külső áramforrás nélkül is megy.
Elolvastam a német cikket, ahol egyetlen egyszer sem szerepel a dízel Diesel szó. Igaz, az egyik mondatban szerepel egy diesen (névmás – ’azt’). Lehet hogy a fordító ezt látta Diesel-nek? Lehet, hogy nem az olvasószemüveg volt rajta.
A történet lényege: a villanymozdony véletlenül feszültségmentes pályaszakaszon állt meg, amely pár méteres, ezen kellet továbbtolni. Ugyanez kicsiben, amikor néha az utasok tolják a trolit a Király utca kereszteződésében.
A dolog pikantériája a német cikk szerint az, hogy tilos az utasoknak a nyílt pályán tartózkodni, úgyhogy a felelősökre lehet, hogy büntetőper vár.
Tényleg nem tudok másra gondolni, mint a beküldő által is vélelmezett diesen benézésére.
Az oldal az ajánló után folytatódik...