-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Magyar tudósok azt vizsgálták, hogy megfér-e két dudás egy csárdában. Az adatok azt mutatják, hogy igen. Ráadásul egyik sem játszik hamisan, legfeljebb másképp.
Elek nevű olvasónk örömmel számol be valakiről, aki végre munkát kapott: menekültekkel fog foglalkozni. Örömét azonban beárnyékolja, hogy nem tudja, hogy nevezze ezt az új munkát:
A kérdés már csak az, hogy ez humanitárius vagy humanitariánus munka – igen, nekem is van guglim, én is látom a találatszámbeli különbségeket, de mégis, miért van ez a kettősség egyáltalán? És legfőképpen, persze: melyik a HELYES? :) – jelenleg az a tippem, hogy a humanitárius volt az eredeti szó, és ez alakult valamiért egy kicsit tovább, talán mert sok más hasonló végződés van, de ez csak érzés.
Nagyon jó és időszerű Elek kérdése, leszámítva a „helyességre” vonatkozót. Mert bár igaz az, hogy a humanitárius volt magyarul sokáig az egyetlen alak (a 19. század óta), ha a hosszabb, humanitariánus is terjed és használatossá válik, akkor semmilyen alapunk nincs arra, hogy „helytelennek” mondjuk. Például a pad tőből származó padlónak kialakult egy palló változata. A kettő évszázadokon át élt együtt egymással a legnagyobb békességben. (Az, hogy ma legtöbbször nem ugyanarra használjuk őket, nagyon kései fejlemény.) Vajon a palló ezen a hosszú időn át „helytelen” volt, csak azért mert a padló keletkezett korábban? Számomra ez a felvetés teljesen értelmetlen.
Szóval hogy állunk a két változattal? Azért érdekesek az ilyen szavak, mert eredeti latin létező tövekből eredeti latin képzőkkel alkották meg őket, de persze egyáltalán nem biztos, hogy a latinban is léteztek. Az ilyen szavakat latinátáknak hívjuk. A latin képzők sokféle dolgot jelenthettek (ahogy más nyelvek, például a magyar képzői is: gondoljunk csak bele, mennyi mindenre használjuk például az -s képzőt: mákos, asztalos, golyós, kidobós...). A különböző európai kultúrákban latin elemekből alkotott szavakban aztán ezek a használatok némileg tovább éltek, de meg is változtak. Aztán meg az európai nyelvek egymástól is szívesen vettek át latinátákat, hiszen a latinos műveltség Európa-szerte elterjedt volt, és így könnyen felismerték egymás latinátáiban az eredetüket, és érthető volt a motivációjuk.
A humanitariánus egyetlen latin képzőben különbözik a humanitárius-tól. Az -án(us) latin képző használatát semmi sem motiválja benne, de ez önmagában nem baj, nagyon sok latináta esetében nehéz megtalálni az okát, hogy miért éppen azok a képzők szerepelnek benne, amik. Tulajdonképpen már a humanitárius végén álló két képző pontos funkciója is nehezen azonosítható: az -ál(is)/-ár(is) végződés általános melléknévképző (például abban, hogy fiskális, moduláris vagy morális – erről a képzőről írtam már ebben a rovatban), és az utána biggyesztett -i(us) sem sokat tesz ehhez hozzá (a latinban még ’valamihez hasonló’, ’valamihez tartozó’ lehetett az értelme, de ez a latinátákban már nem mutatható ki). Tehát nem sokra megyünk azzal, ha az ilyen latinátákban az egyes képzők eredeti (latin) funkcióját tekintjük. Mindig annak a nyelvnek a szokásai számítanak, amelyikben az illető latinátát megalkották.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Így például a francia nyelvben mind a latin -ār(is) képzőnek, mind pedig az ār-i(us) képzőbokornak az -aire (ejtsd: [er]) végződés a folytatója (pl. primaire ’elsődleges’, sanitaire ’tisztasági, higiéniai’, autoritaire ’parancsuralmi, tekintélyelvű’ és humanitaire ’emberiességi’). Ezeknek a latinátáknak jelentős részét a franciából vette át a német nyelv, mégpedig nem visszalatinosítva, hanem hangzás szerint, és innen a magyarba is bekerültek: primer, szaniter, autoriter. Az humanitaire viszont nem német közvetítéssel került a magyarba, hanem visszalatinosították, így lett belőle humanitárius, és ugyanilyen az eredete például az antikváriusnak is (illetve a helyre, intézményre utaló hasonló szavak, amelyek semleges nemű alakokká lettek visszalatinosítva: antikvárium, akvárium stb.).
A fenti francia latinátáknak az angol átvétele általában -ary végződésű (pl. primary, sanitary), de az angolban az a szokás terjedt el, hogy amikor szellemi irányzatra vagy hasonlóra utal a szó, akkor inkább még egy latin képzővel megtoldva latinosították vissza: -arian. Például authoritarian ’tekintélyelvű’, equalitarian ’egyenlőségpárti’ – és ilyen a humanitarian ’emberiességi’ is. Ennek az a magyarázata, hogy a ’valakinek vagy valaminek a követője, valakinek a munkásságához kapcsolódó’ értelmű latináták az angolban rendszeresen -ian végűek, ahogy a magyarban is -iánus a végződésük: kantiánus ’Kant követője’, karteziánus ’Descartes (latinosan: Cartesius) munkásságával kapcsolatos’, viktoriánus ’Viktória királynő korszakára (1837–1901) jellemző’, és így tovább. (Megjegyzem, formailag ugyanilyen alakúak a foglalkozásra utaló angol származékok is, pl. library ’könyvtár’ > librarian ’könyvtáros’, vagy antiquarian ’régiségkereskedő’.) És ebből az angol humanitarian alakból vette át a magyar újra, megint visszalatinosítva a humanitariánus alakot. Hogy „helyes”-e ez így, jó-e valakinek, vagy nem, azt én sem tudom megmondani, és szerintem más sem.