-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Éppen 100 évvel ezelőtt született Tóth László, akit az olaszországi magyar nyelvoktatás megalapozójaként tartanak számon.
Kerek 100 évvel ezelőtt (1910. jún. 6-án) született Tóth László, aki egyetemi tanárként évtizedeken át a magyar nyelv és irodalom terjesztőjeként dolgozott Olaszországban. Nevéhez számos műfordítás, irodalomkritikai tanulmány és recenzió köthető. Főműve az olaszoknak szóló magyar nyelvtankönyv, a Grammatica teoretico-pratica della lingua ungherese, amely a két kiadást megért.
Hogyan vezetett Tóth László útja Győrtől Rómáig? A későbbi egyetemi oktató a győri bencés gimnáziumban érettségizett. Majd mint ösztöndíjas 1930-ban a római egyetemre került, két év múlva pedig Páviában folytatta olasz nyelvi és irodalmi tanulmányait. 1934-ben a pécsi egyetem olasz tanársegédjeként szerzett tanári diplomát. Rá egy évre a közoktatási miniszter őt jelölte ki a magyar nyelv lektorának a római egyetemre, és egyúttal rá bízta a Római Magyar Akadémia titkári posztját – írja a Vatikáni Rádió honlapja. (A Római Magyar Akadémiát 1927-ben Klebelsberg Kunó kulturális miniszter kezdeményezésére alapította a magyar kormány.)
Az említet magyar nyelvtankönyv, a Grammatica 1939-ben jelent meg először. A kötet kiadása után a szerző hazautazott, majd a doktori cím megszerzése után ismét Olaszországba költözött, ezúttal végleg. 1956-ban megkapta az olasz állampolgárságot, 1957-ben pedig az Olasz Köztársaság Érdemrendjének Lovag-keresztjét. 1973-ban a nápolyi Keleti Intézet tanára lett, majd az olasz rádió magyar nyelvű adásában rendszeresen ismertette az olasz nyelvet és irodalmat, lexikonoknak megírta a magyar irodalom címszavait, illetve olasz költőket és elbeszélőket fordított magyarra. Ő ültette át olaszra például Márai Sándor A szegények iskolája című művét és Nyírő József novelláit. 1982-ben halt meg.