-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
James Joyce Ulysses című korszakalkotó regényének új magyar nyelvű fordításából is felolvastak szombaton a Bloomsday megnyitóján, amelyet Szombathelyen, az író szobránál, a regényben is megnevezett Fő tér 41-es számú ház előtt tartottak.
Az Ulysses egyik főhőse, Leopold Bloom (Virág Lipót) a regény szerint Szombathelyen született, és a kutatások szerint alakjában felismerhető Joyce egy hasonló nevű, a Vas megyei városból származó ismerőse. Bloom a történetben szülőházának nevezi meg a Fő tér 41-es számú házat, melynek a falából ma James Joyce szobra „lép ki” meghökkentve az arra járó idegeneket.
Az ünnepségen Dermot McGauran, Írország budapesti nagykövetségének ügyvezető titkára köszöntőjében azt hangsúlyozta: a két ország barátsága ezen a világhírű irodalmi alkotáson keresztül is erősödik. A diplomata elismeréssel szól arról, hogy Magyarországon működik olyan irodalomkedvelő közösség – A Magyarországi James Joyce Társaság – amely kutatásaival hozzájárul az író életművének bemutatásához.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Az idei Bloomsday sem lehetett meg a hagyományos „pecsételés” nélkül, ezúttal liszttel szórták fel a város főterét, a pecsétnyomok pedig a különböző helyszínekre vezették el az érdeklődőket. A nap fő eseménye a megnyitót követően a szombathelyi Agora Szalonban zajlott, ahol hivatalosan is bemutatták az Ulysses új magyar nyelvű fordítását. Az eseményen jelen volt a Kappanyos András által vezetett fordítói gárda is, az olvasók személyesen tehették fel kérdéseiket, de ott voltak az eseményen a Magyarországi James Joyce Társaság tagjai és neves James Joyce kutatók, akik a rendezvénysorozathoz kapcsolódva tartották Szombathelyen pénteken kezdődött két napos konferenciájukat.
A programok sora kiállításmegnyitóval folytatódott, majd koncertekkel fejeződött be.