-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Rengeteg olyan könyv jelent már meg a történelem során, mely senkit nem érdekelt – szerencsés esetben csak évtizedek múlva, más esetekben már megjelenésükkor sem. E kötetek általában a szemétdombon, jobb esetben a zúzdában végzik. Ha azonban igazi mázlisták, legalább a borítójuk változatlan formában tovább élhet.
Érdekes vállalkozásba fogott az észtországi Tartuban működő Nyomdamúzeum (Trükimuuseum, The Printing Museum). A gyűjtő- és kiállítóhelyként szolgáló intézmény saját műhelyt is fenntart. Itt a nyomdaipari munkák mellett hagyományos kézi papírgyártással és könyvkötéssel is foglalkoznak. A múzeum saját termékeket is előállít, iparművészekkel dolgoznak együtt.
Tevékenységük egyik ága a régi könyvek újrahasznosítása. Az észtországi könyvtárakból rengeteg régi könyvet selejteznek ki. Ezek részben azért válnak feleslegessé, mert a szovjet ideológia termékei, de jelentős az idővel elavuló szakkönyvek száma is. A szovjet korszakban a könyvek gyakran kemény kötésben jelentek meg, ezek messze tartósabbak, mint a könyvek tartalma. Érdemesebb őket eredeti formájukban újrahasznosítani, mint bezúzni. Újrahasznosítani, de hogyan?
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Nos, az eljárás nagyon egyszerű. A borítóból kiveszik az eredeti lapokat, és üres lapokat kötnek beléjük – ezek vagy újrahasznosított papírból készülnek, vagy nyomdaipari maradékokból. Ezután a kötet jegyzetfüzetként hasznosítható. Ez a legegyszerűbb módszer a keménykötésű jegyzetfüzetek gyártására, ráadásul a pofás borítók is megmenekülhetnek a pusztulástól. Ha egyedinek nem is mondhatjuk őket feltétlenül, valószínűtlen, hogy egy ismerősünkhöz is egy hasonló példány jusson. (Természetesen a belső lapok sem mennek kárba: ezekből újrapapír készül.)
Persze ha ilyen kötetre vágyunk, ma már nem kell Észtországba utaznunk érte: megrendelhetjük az interneten is. Igaz, az árakat nem kifejezetten a magyarországi fizetésekhez szabták: egy-egy kötet ára legalább 20 dollár. Szerencsére az ötletet ingyen is alkalmazhatjuk: ha ismerősünket egy különleges jegyzetfüzettel szeretnénk meglepni, elég, ha ellátogatunk egy antikváriumba, kiválasztunk egy tetszetős kötetet, és átsétálunk vele a könyvkötőhöz...Cikkünk megjelenése után megkeresett minket a Nyomdamúzeum, és felajánlották, hogy a nyest olvasói 35% kedvezménnyel vásárolhatnak netes boltjukban, amennyiben a SUSSITSOON jelszót a vásárláskor megadják.
A könyvek sorsáról...
Mi más is juthatna eszünkbe erről az esetről, mint a híres mondás: Habent sua fata libelli – azaz ’a könyveknek megvan a maguk sorsa’. Ezt a mondást akkor szokták alkalmazni, amikor egy-egy értékes kötet kalandos útjáról emlékeznek meg. Az ide kapcsolódó történetek általában arról szólnak, hogy a kötetek hogyan kallódtak el, vagy hogyan lopták el őket, hogyan kerültek meg, vagy milyen híres személyiségek tulajdonába kerültek. Persze ezek a történetek akkor igazán érdekesek, ha maguk a kötetek is jelentősek, valamilyen szempontból figyelemre méltóak – az észtországi kötetekről ezt aligha mondhatjuk el.
Sorsuk azonban nem csupán a könyveknek van, hanem a mondásoknak is. A mondások végzete, hogy idővel módosulnak, illetve másképp értelmezik őket. Nincs ez másként a Habent sua fata libelli esetében sem. A mondás Terentianus Maurus római stilisztától és grammatikustól származik, eredeti formája pedig Pro captu lectoris habent sua fata libelli, azaz körülbelül ’az olvasó képességei határozzák meg a könyv sorsát’. Az eredeti mondás tehát nem az egyes példányok történetére vonatkozik, hanem a kötetek tartalmának megértésére: a könyv értékét nem csak a szerző, hanem az olvasó felkészültsége is meghatározza.