-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Jópofa módja a megjegyezhetetlen szólások megtanulásának, ha a képletes értelmű szerkezetek szó szerinti jelentését lerajzoljuk. Éppen ezt tette egy omani dizájner angol szólásokkal. Az eredmény hasznos a nyelvtanuláshoz, és még szép is!
Földobja a bakancsot, zabot hegyez, lógatja az orrát, itatja az egereket, vagy épp madarat lehet vele fogatni. Most képzeljük el ezeket a kifejezéseket szó szerint lerajzolva... Ez tényleg vicces! Persze a szórakozásnak nem egy túl új formája, mégsem mindegy, hogy milyen minőségűek a rajzok. Most a Bored Panda egy olyan összeállítást mutatott be, amelyben Nabhan Abdullatif omani dizájner rajzolt le egy-egy angol szólást. Az eredmény amellett, hogy vicces, elég jól is néz ki. Kiválasztottuk a gyűjteményből a kedvenceinket.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Az angol nyelv tanulásának sok nehéz pontja van, az egyik talán éppen az úgynevezett saying-ek, azaz a szólások, ilyen-olyan képes kifejezések megjegyzése. Ebben is segítségünkre lehetnek az alábbi képek. Annál is inkább, hiszen nyelvtanulóként inkább a fejünkben van egy-egy kifejezés szó szerint jelentése, mint a képletes...
Ha például valaki átveszi az irányítást, azt angolul úgy mondjuk, hogy he/she takes control. Szó szerint: elviszi a kontrolt, azaz a Ctrl billentyűt...
A case szó többértelműségén alapszik a következő poén. A case jelent ’eset’-et, de ’bőrönd’-öt, ’táská’-t is. Angolul a csak abban az esetben kifejezés úgy hangzik, hogy just in case. Azaz a just (’csak’) benne van a táskában...
Mai rohanó világunkban igen aktuálisnak mondható a röpül az idő angol megfelelője, a time flies. A fly szó igeként azt jelenti ’röpül’, főnévként azonban azt jelenti ’légy’. Az ige egyes szám harmadik személyű és a főnév többes számú alakja – nem az angol nyelv szegényessége miatt! – egybeesik, így lesz: time flies...
Az angol hang out (’kiakaszt’ és ’lóg, szabadidőt tölt’) kifejezés szó szerinti és a képletes értelmének összekapcsolásán alapszik a következő poén. Így mulatnak a vállfák...
Amikor a magyarban azt mondjuk fölemelt tenyérrel, hogy csapj bele!, akkor az angolok azt mondják, high five! Ez szó szerint olyasmit jelent, hogy ’magasba az ötöt’, azaz, hogy az öt ujjunkat emeljük föl. Így vagánykodik a felhők között az 5-ös szám: high five!
Ezek tetszettek nekünk a legjobban. Aki pedig további csodálatos angol szólásokra és kifejezésekre vágyik, mindenképp lapozzon át a Bored Panda gyűjteményére.
Forrás