-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Szépirodalom, műfordítás: ezt a konferenciatémát választotta az EB Magyarországi Képviselete, hogy közelebb hozza egymáshoz a magyar és szlovák felet.
Legalább a művészet és a műfordítás határok nélküli: ezzel biztat a szlovák-magyar kérdések és konfliktusok kapcsán az Európai Bizottság egy márciusi rendezvénye. Szépirodalmi barangolás a műfordítás határok nélküli világában címmel ugyanis konferenciát rendeznek Budapesten, március 10-én, hogy megmutassák, pozitív elemei is vannak a szlovák-magyar kapcsolatoknak.
Az Európai Bizottság Magyarországi Képviselete a Deák Ferenc utcai épületében tartja meg a rendezvényt, ahol előzetes regisztrációval ingyenes a részvétel. Az EB műfordítással kapcsolatos támogatási rendszeréről folytatott kerekasztal-beszélgetést hallgathatnak majd végig a résztvevők, és persze lehetőség nyílik majd a vitára, egymás véleményének meghallgatására is.
A rendezvény – már csak mondanivalója miatt is – kétnyelvű: szlovákul és magyarul zajlik majd a párbeszéd, amihez szinkrontolmácsot is biztosítanak a szervezők. Ha tehát érdekli a műordítás, és kedvet érez egy kicsit beletekinteni a Bizottság tevékenységébe, regisztráljon: a szervezők a DGT-BUDAPEST@ec.europa.eu címen várják a jelentkezéseket.