-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Önt nevetésre ingerlik a hatalmas méretek? Ha nem, akkor mutatunk valamit, ami legalábbis megmosolyogtatja.
Néhány nappal ezelőtt a Népszabadság Online-on érdekes csillagászati hír jelent meg. Szövege azonban nem csupán a világegyetem titkai, hanem a magyar nyelv rejtelmei iránt érdeklődők számára is tartogat meglepetéseket. Ön például mekkorának képzeli a szóban forgó gamma-kitörést, ha ezt a mondatot olvassa?
Nevetséges méretű gammajelenséget észleltek magyar és amerikai csillagászok.
A nevetséges méretű kifejezést általában akkor használjuk, ha valami rekeszizmainkat ingerlően kicsi. Itt azonban rendkívül nagy az, amit felfedeztek, amint az később ki is derül:
Nem könnyű felfogni, milyen óriási a világegyetem, de azért bizonyos egységei már nevetségesen hatalmasak – írja a magyar–amerikai kutatócsapat legutóbbi felfedezéséről az I Fucking Love Science online szaklap.
Az angol eredetiben valóban a ridiculous szót használják:
„[it] is so large that it borders on the ridiculous”, mely szó szerinti fordításban így hangzik: Olyan hatalmas, hogy az már-már nevetséges.
Az angolban a ridiculous elsősorban ’nevetséges, hülye, abszurd’ jelentésben használatos, lekicsinylő értelemben, hasonlóan a magyar nevetséges szóhoz. Ám terjedőben van egy másik használata is a szónak: pozitív értelemben is egyre többször előfordul, körülbelüli jelentése ’extrém, nagyszerű’. Az Online Etimolgy Dictionary szerint a ridiculous szó pozitív, ’nagyszerű’ jelentése a dzsessz-szel kapcsolatos szlengben alakult ki 1959-ben.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A melléknévből képzett határozószó, a ridiculously ’nevetségesen’ ilyen kifejezésekben is felbukkan: ridiculously clever ’hihetetlenül okos’, ridiculously good looking ’nagyon jóképű’. Ám úgy tűnik, a beszélők közösségének csak egy része alkalmazza a ridiculous ~ ridiculously szavakat pozitív jelentésben. Közülük került ki feltehetően az IFL Science újságírója is. Így az itt tárgyalt cikkben szereplő ridiculous-t szerencsésebb lett volna egy olyan szóval fordítani, ami visszaadja az extremitásra való utalást: hihetetlen, elképzelhetetlen.