-
nasspolya: @ganajtúrós bukta: www.reddit.com/r/linguisticshumor/s/BuJhBlK4t82025. 06. 01, 01:06 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Korábban számos valóban értelmetlen bejegyzések és viták fóruma is volt helyenk...2025. 05. 18, 16:36 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: A viták az új cikkek hiánya és a vitaképes kommentelők elmaradása miat...2025. 05. 14, 10:56 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 43 Remélem, hogy a 43. hozzászólást már nem törlitek (.. ezt is mentet...2025. 05. 14, 08:39 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: @Sándorné Szatmári: Erről igazából nem tudok és nem is akarok nyilatkozni, de hogy az lenn...2025. 05. 03, 21:09 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Egy blogger állítása szerint Jézus valószínűleg nem is istállóban született, és sosem feküdt jászolban. A görög szövegben legalábbis nem utal erre semmi – a félreértés a Vulgatába, a latin fordításba bekerült hibának köszönhető.
Stephanus Nugator, a Laudator temporis acti szerzője rámutat, a görög szövegben καταλυμα, [katalüma] azaz ’terem, helyiség, szállás, szoba’ szerepel, a Szent Jeremosnak tulajdonított latin fordításban viszont diversorium vagy deversorium szerepel, ami viszont ’vendéglő, fogadó’ jelentésű. Tehát a szöveg azt mondja, hogy nem volt hely a szobában, nem pedig azt, hogy a vendégfogadóban. Ez azonban nem feltétlenül jelenti, hogy nem fértek be: inkább csak arra utal, hogy nem volt hova fektetni a gyermeket. De hogy kerül a képbe az istálló?
A Lukács-féle görög szöveg azt írja, hogy Mária a gyermeket φατνη-ba (azaz [phatné]-ba) fektette: ez jelenthet jászolt (azaz az állatok takarmányozására szolgáló vályúfélét) is, de lehet bármiféle teknő, akár bölcső is. A Vulgátában azonban már praesepium szerepel, ami egyértelműen bölcső. Azt, hogy valóban csak félreértésről van szó, a Máté-féle szöveg is alátámasztja, ahol a bölcsek egyértelműen egy οικια-ba ([oikia]-ba), azaz házba térnek be – istállóról szó sincs.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Ugyanebben a posztban szó esik az irgalmas szamaritánusról is, de a sorozat korábbi részeiben szó esik a magvető példázatáról, s ennek kapcsán arról, honnan ered a humor szó; egy másik rész pedig arra keresi a választ, hogy miért nem válaszolt Jézus Pilátusnak, és hogyan üdvözölte az angyal Máriát.