belevágunk
Miért rémfa?
A rémfa látványa valóban rémületet kelthet a sertésekben – ám elnevezéseinket ritkán alkotjuk meg a vágóállatok szempontjait figyelemben tartva. Az elnevezés eredetének megfejtése nem tűnik könnyűnek, de bátran belevágunk.
Itt a disznóölések időszaka, nem csoda hát, ha quamdiuetiam álnevű olvasóink ezzel kapcsolatban kérdez:
A 'rémfa' szó etimológiáját szeretném Önöktől megkérdezni. A rémfa a disznóölésnél használatos. A rémfa három részből áll: két „A” alakra szétnyitható falábból, és a falábakat összekötő, néhány fogból álló gerendából.
Olvasónk még képet is küldött erről az eszközről:
Rémfa
(Forrás: Wikimedai Commons / Krunomir / GNU-FDL 1.2)
Őszintén szólva mi még sosem hallottunk a rémfáról, így aztán tippünk sem volt, honnan származhat a neve. Egy dolgot azért sejthettünk: nem a rémekhez van köze. Mindenesetre megpróbáltunk utánajárni A magyar nyelv történeti-etimológiai szótárában. A szótárban nincs önálló címszava a rémfának, sőt a rémnek sem: ez utóbbi nyelvújítási elvonás a rémül, rémiszt, rémít stb. igékből. (Ezek fantomtöve pedig a reng, rendül, rendít, remeg, és talán a rebeg, repül, repes stb. fantomtövével függhet össze.)
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A szócikk alatti listában, ahol a szócsaládba tartozó alakok vannak felsorolva, a rémfa nem szerepel. Ezzel szemben a szócikkben igen: eszerint a rémfa nyelvjárási szó, jelentése ’fogas, amelyre a leölt állatok darabjait felakasztják’, és előfordul rénfa és remfa alakban is. A szótár megerősíti gyanúnkat: a szó előtagja nem a rémmel függ össze, hanem valószínűleg német jövevényszó, ugyanaz, mint a ráma ’keret’, csak más nyelvjárási átvétel. A ráma szócikk azonban nem tesz róla említést – az viszont kiderül, hogy ez rám alakban is átkerült a magyarba. (A fa ebben az esetben a ’kemény szárú, magasra növő növény; ebből készült anyag; ebből készült tárgy’ jelentésű szóval egyezik meg.)
Hozzászólások (12):
Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
12
Galván Tivadar
2016. február 14. 15:45
@Negrilia: Nem lehet az véletlen, az én tolnai kokonaim is "rénfá"-nak mondják, amikor a disznót bontják. A szabolcsi rokonok viszont se "rénfá"-nak, se "rémfá"-nak nem mondják, mert ott fektetve kaszabolják a disznót.
11
hhgygy
2016. február 14. 12:54
@Krizsa: Igen, a magyar rumli szó, meg a lidli és a mádli.
10
baloch
2014. február 17. 11:57
A Rähm szót Oberschwelle, Sturz néven is megtaláltam a házépítésben, ez a magyar "szemöldökfa", "homlokfa" kifejezésnek felelhet meg. A szemöldök valóban felülről keretezi a szemünket, a homlok pedig az arcunkat.
de.wikipedia.org/wiki/Sturz_%28Architektur%29
Angolul a Rähm frame.
9
baloch
2014. február 17. 11:25
@moltam: benne van a pakliban... :-)
8
moltam
2014. február 16. 18:34
7
baloch
2014. február 5. 11:49
Eszembe jutott még egy lehetőség. Mivel a germanizálódás során időnként elkopik a szóeleji "K" hang, és feltételezzük, hogy az akkád-héber-görög-latin (de még az északi szláv) szavak is ide kapcsolódnak (lásd Horn kapcsolata a Keren szóval), akkor funkciójában megegyező szót találtunk a német és szláv szókincsben.
A rénfát úgy használjuk, hogy a fekvő, kívülről megtisztított állatot rögzítjük a rénfa szarvaihoz, majd emelőszerkezetként használva az eddig fekvő, "széttárt lábú" rénfát, annak egyik oldali két lábát megtámasztva, másik oldali két lábát pedig a függesztő tengelyi végénél felemelve, felfüggesztett állapotba hozzuk a bontandó testet (felemeljük).
A rénfa tehát daruként működik.
A daru németül KRAN, többesszámban KRäNE. Ha a szokásos módon elkopik a szóeleji "K", lesz belőle Rähne, azaz rén, azaz rénfa, azaz "emelőfa", vagy "darufa". :-)
de.wikipedia.org/wiki/Kran
6
baloch
2014. február 4. 15:38
5
El Vaquero
2014. február 4. 12:47
Van ehhez köze az elvétve előforduló Romfa vezetéknévnek?
4
Krizsa
2014. február 4. 12:28
Gyöknyelvészet www.leventevezer.extra.hu/gyök11.pdf
Itt van a cikkhez kacsolódó anyag a XI. fájl a 892. és 893. oldalán, amit a link közvetlenül nyit ki.
A magyar ráma, rém, rom, rím, remeg, rombol, Róma, roma, rámol, rumli, rémes - ősi képe a magasban történő rém-es égdörgés.
A rén (szarvas), rándít, reng rokonítása a héberrel arra mutat rá, hogy a két szóbokor a magyarban M és N hanggal, de a héberben csak a később megjelenő M-mel fejlődött ki. Ekkora szóbokrokat (szóbokrok százait) nyilvánvalóan nem szedegethetett össze a magyar nyelv 20-25 más nyelvből:-).
A rámfa népies kifejezés, mert a disznót is sajnálja az ember, főleg az, aki felnevelte. De az is igaz, hogy a szó eredete a ráma és a felemelés értelmekre vezet vissza. A könyvemből kimásolni csak nekem lehet, másnak csak megnézni.
3
Negrilia
2014. február 4. 11:41
Sváb családból származom, és mindig nyomatékosan felhívták a figyelmemet arra, hogy a "rémfa" az nem "rémfa", hanem "rénfa". Megkérdeztem szüleimet, hátha tudnak valamit a szó eredetéről, sajnos nem, viszont a német etimológiai szótárban szerepel a "Ren" szó, mint "gehörntes oder geweihtragendes Tier" (szarvas vagy agancsviselő állat), melynek ma egyértelműbb megfelelője, a "Rentier" (rénszarvas) van használatban. Svábul nálunk viszont teljesen másképp hívják a rénfát (Kálgá).
2
baloch
2014. február 4. 11:22
A héber KEREN, a görög KERATO, a latin CORNU, a német HORN azonban láthatólag összetartoznak.
Az akkád "qarnu" = szarv, tehát az is ide kapcsolódik.
A "rén" etimológiája azonban még mindig nem tiszta számomra, ha nem ebből fűződött le. A rénszarvas "rén" része valószínűleg szintén a "szarv"-val van kapcsolatban, tehát nem zárható ki a szokásos "germán" szóteremtési módszer. Megnéztem, és tényleg:
"The name rein (-deer) is of Norse origin (Old Norse hreinn, which again goes back to Proto-Germanic *hrainaz and Proto-Indo-European *kroinos meaning "horned animal"). "
en.wikipedia.org/wiki/Reindeer
1
baloch
2014. február 4. 10:19
Köszönöm a cikket, ezen én is gondolkodtam disznóvágáskor, decemberben. Előnyömre vált, hogy a meghívó család a rénfát a sváb ágáról örökölte, így ez volt a disznóvágás társaságának egyik ipartörténeti megbeszélnivalója.
A "rém" vagy "rén" szót azonban ékezet nélkül sem találtam a német szavak közt (forráshiány?), próbáltam hát a szemantikailag hasonló szavakat felfedezni. Kettőt találtam: "REH", jelentése szarvas, őz, valamint "RAM", jelentése kos. A "RAM" szó alatt régen "kétszarvú"-t is értettek. Egyszerűbb kimondani a rémfa vagy rámfa szót, mint a "kétszarvú fa"-t.
A rénfa vízszintes gerendája mindig tartalmaz pöcköt, kampót, azaz "szarvat", amire a hátsó lába inánál (csánk) fogva akasztják az állatot. A szarv héberül "KEREN".
rabbiartlevine.com/Home/tabid/2652/ID/840/Ki-Tissa-Moses-Horns-Not-a
Ez már közel van a cikkben említett "KERET" és "REH" szóhoz, de nem állítom, hogy a három ugyanaz.