-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Az Európai Unió országainak kiválasztott középiskolái csütörtöktől nevezhetik be diákjaikat a fiatal fordítók számára minden évben megrendezett Juvenes Translatores (latinul: fiatal fordítók) fordítói versenyre.
A versenyre október 20-áig az Európai Bizottság honlapján lehet jelentkezni. Az online jelentkezési lap az EU minden hivatalos nyelvén elérhető.
Az immár ötödik éve megrendezett versenyt a kiválasztott iskolákban egyszerre, november 24-én bonyolítják le. A versenyen 1994-ben született diákok indulhatnak, és több mint 750 iskola vehet részt rajta.
Az egyes országok résztvevő iskoláinak számát az alapján állapítják meg, hogy 2014-ben hány európai parlamenti képviselője lesz az országnak - Magyarország esetében ez 22. Minden iskola legfeljebb öt diákot nevezhet be. Bármilyen nemzetiségű diák részt vehet, feltéve, ha uniós tagállamban jár iskolába. Tavaly 2800 diák kapcsolódott be a versenybe.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Az MTI-hírt módosítva: a versenyre bármelyik magyar középiskola jelentkezhet, a résztvevő 22 iskolát a regisztráció lezárulta után sorsolják ki.
A tanulók egyoldalas szöveget fordítanak le az EU 23 hivatalos nyelvének összesen 506 nyelvkombinációjából általuk kiválasztott variációjában. A lefordítandó szövegek az idén az önkéntességről fognak szólni az önkéntesség európai éve jegyében. A lefordított szövegeket az Európai Bizottság fordítói értékelik, és ők választják majd ki az egyes országok nyerteseit is. A győztesek jövő márciusban Brüsszelben vehetik át a díjakat.