-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Koreai filmeket tekinthet meg a közönség november 28. és december 2. között az Uránia Nemzeti Filmszínházban Budapesten. A Koreai Filmhét vetítéseire a belépés ingyenes.
A filmhét zárt körű, nyitó diszelőadásán hétfőn az Öreg barátom című dél-koreai dokumentumfilmet láthatják az érdeklődők eredeti nyelven, angol felirattal, magyar szinkrontolmácsolással. A mozgókép egy idős, vidéki földműves házaspárról és ökrükről szól, bemutatva egy „olyan világot, amely kiveszőben van” – közölte Teszár Dávid filmkritikus a sajtó képviselőinek rendezett keddi budapesti tájékoztatón. A Li Csung-rjul rendezte alkotás 2009 elején két hétig vezette az ország nézettségi ranglistáját a hollywoodi szuperprodukciók ellenében: összesen 3 millióan váltottak rá jegyet.
A barátom és a felesége című film, amelyet Sin Dong-il rendezett, november 29-én várja az érdeklődőket: a háromszereplős családi dráma az áldozatkész szakács, annak fodrász felesége és egy gazdag, törtető bróker egymáshoz fűződő kapcsolatát mutatja be eredeti nyelven, magyar felirattal. November 30-án az Ügynök a barátnőm című dél-koreai akcióvígjáték szerepel a programban, a Sin Te-ra által rendezett film két titkos ügynök szerelméről szól eredeti nyelven, ugyancsak magyar felirattal.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A Happy End című dél-koreai családi filmdrámát december 1-jén tekintheti meg a közönség eredeti nyelven, magyar felirattal: a Jong Dzsi-vu rendezte mozgóképben a munkanélküli férjnek, a kenyérkereső feleségnek és szeretőjének háromszöge, illetve a megcsalt férjnek a bosszúja elevenedik meg. A december 2-án látható, Kim Ki-duk által rendezett Álom című dél-koreai filmdráma az álom és a valóság kérdéskörét vizsgálja: amit Dzsin, a férfi álmodik, azt egy nő megteszi a valóságban.
Teszár Dávid felhívta a figyelmet arra, hogy míg az amerikai filmek erőteljesen a fantasztikumhoz kötődnek, a fantázia vagy a mese kategóriába tartoznak, addig a kortárs koreai alkotások főként a helyi viszonyokat és a realitásokat ábrázolják. Mint mondta, az idei fesztiválon kevesebb filmet láthat a közönség, mint tavaly, de „kétszer olyan erős” a mezőny.