-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Kezdetben harmadik személyben fogalmaztunk mindent. Később az egyes szám első személy sem mentett meg attól, hogy harmadik személyű névmásokat kelljen használni...
Nemrégiben számoltunk be arról, hogy a Facebookon már nemcsak férfiak és nők lehetünk, hanem egy ötvenhat elemű listából választhatjuk ki a hozzánk legközelebb álló társadalmi nemi identitást. A szolgáltatás egyelőre nem érhető el minden felhasználónak; a közösségi oldalt angol nyelven használók egy részénél élnek ezek az új opciók. Azt is jeleztük akkor, hogy a Facebook azt is lehetővé teszi számunkra, hogy a nekünk tetsző névmással utaltathatunk magunkra. Ez a probléma persze a Facebookot magyarul használókat nem érinti. De az angol nyelvű Facebooknak már egész kis nyelvtörténete van a névmásokat illetően. Az idén 10 éves közösségi oldal angol névmásokat érintő változásait a The Week összefoglalójából ismerhetjük meg.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Talán még sokan emlékeznek arra az időszakra, amikor a Facebook az állapotfrissítésekben arra kényszerítette a felhasználókat, hogy saját magukról egyes szám harmadik személyben beszéljenek. A mai „Mi jár a fejedben?”/„What's on your mind?” helyén egyszerűen egy, a felhasználó keresztnevével kezdődő mondatot lehetett kitölteni.
Később aztán – a Twitter mintájára – szabadabb lett az állapotfrissítések megfogalmazásának a módja. Ekkortól van egy teljesen üres mező egy kérdéssel: „Mi jár a fejedben?”/„What's on your mind?” A felhasználók azonban először kicsit nehezen szokták meg a változást, és továbbra is kitartottak a nevükkel kezdődő, harmadik személyben megfogalmazott mondatoknál: „Gabi jót reggelizett a barátaival”. Aztán megszokták a változást, és ekkortól vált általánossá az, hogy egyes szám első személyben írunk magunkról a Facebookon: „Jót reggeliztem a barátaimmal”.
Ezzel persze nem oldódott meg minden probléma, amit a harmadik személy fölvet azoknak a nyelveknek az esetében, amelyekben vannak különböző nyelvtani nemek, és ennek megfelelően különböző nyelvtani nemű névmások. A Facebook ugyanis rendszeresen tájékoztatja az ismerőseinket arról, hogy mi mit csináltunk; ilyenkor elkerülhetetlen, hogy harmadik személyben utaljon ránk: „Gabi kedveli a Nyelv és Tudományt”, „Gabi ajánl egy cikket a nyest.hu-ról”. És ebben a helyzetben gyakran előfordul, hogy az angolban birtokos vagy visszaható névmást kell használnia: „Gabi commented on his/her status” (’Gabi megjegyzést fűzött a saját állapotához’); az angolban választani kell a névmás hím- (his) vagy nőnemű (her) formája között. És ezzel többféle probléma is adódott...
2008 előtt még nem volt kötelező megadni a nemet a Facebookon; voltak tehát olyan felhasználók, akikről nem volt a rendszernek információja arról, hogy milyen neműek. Az ő esetükben a kezdetekben a Facebook a they/their/themselves névmásokat használta. (Ez egyébként a többes szám harmadik személyű névmás is.) Ez néha kissé fura szerkezeteket eredményezett: „Gabi commented on their status”. A mondat többjelentésű attól függően, hogy a their névmást egyes vagy többes számúnak tekintjük-e: ’Gabi megjegyzést fűzött a saját állapotához’ vagy ’Gabi megjegyzést fűzött az ő állapotukhoz’.
Jóllehet a they egyes számú használata egyre inkább elfogadott az angolban, a Facebook felhasználói mégis arra panaszkodtak, hogy a névmás használata igen furcsa sok esetben. Erre lett az a megoldás a Facebook történetében, hogy kötelező volt megadni a nemet. Ezek után az automatikusan generált szövegek a megadott nemnek megfelelő névmást használták. Erre persze azok a felhasználók kezdtek el tiltakozni, akik szerették volna valamilyen okból megőrizni nemi szempontból az inkognitójukat. Azoknak sem tetszett ez a megoldás, akik szerint a férfi/nő felosztás leegyszerűsítő és korlátozó.
A legújabb fejlesztés talán több elégedettséget vált majd ki, ugyanis nemcsak a gender kategória választható elemei bővültek, hanem a névmásoké is. Ezentúl ugyanis azt is megválaszthatja a felhasználó, hogy milyen névmással utaljanak rá: lehet zie, xe, thon, yo vagy bármi, amit mi maga választ. Ezt a nagy szabadságot sajnos magyar nyelven nem élhetjük majd át. Minden esetre érezzük úgy, hogy már most szabadok vagyunk: a magyar nyelv nem kötelez a nyelvtani nem megjelölésére.
Forrás