-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Nem hétköznapi szavak bukkantak fel, ráadásul nem a leggyakoribb jelentésben. Megtévesztik a németül tanulókat, vagy a magyar nyelvterület egy eldugott szegletéből származik az adatközlő? Olvasóink segítségét kérjük!
Vicces videóra bukkantunk az interneten. Sejtettük, hogy valamilyen szempontból érdekes lesz, de végül olyan szempontból találtuk figyelemre méltónak, amilyenre kezdetben nem is gondoltunk.
A videó az ellen a sztereotípia ellen szeretne példákat mutatni, hogy a németben mindent hosszú, bonyolult szavakkal fejeznek ki. Olyan példákat láthatunk, amikor más nyelvekben hosszabb, időnként kifejezetten bonyolult szavaknak, kifejezéseknek a németben egy sokkal rövidebb, egyszerű szó felel meg.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Meglepetésünkre a példák között magyar megfelelőket is találtunk – nem is akármilyeneket. A hajszárító vagy a forgalmi dugó persze rendben van, de a német genau megfelelője a magyarban a pontosan, nem a természetesen. A mobiltelefon helyett megadott kézibeszélő, illetve a tűzőgép helyett megadott kapcsológép szavakat egyáltalán nem ismerjük.
Az első tippünk az volt, hogy a filmben szereplő magyar lány határon túli, ezért használ általunk nem ismert kifejezéseket. Igyekeztünk utánajárni a Termini kutatócsoport online szótárában, hogy hol használhatják ezeket, de egyik sem szerepelt. Annyit sikerült kiderítenünk, hogy a romániai magyarban ’tűzőgép’ jelentésben használják a kapszáló, illetve kapszátor szavakat (az utóbbi átvétel a románból, az előbbi magyar képzés a román capsă [kapszö] ’kapocs’ szóból). A ’telefon’ jelentésű szavak között csak a szlovéniai Muravidéken használt mobitelt (’mobil telefon’), illetve a Romániában használt fixtelefont (’vonalas telefon’) találtuk. (A kifejezések között szerepel még a romániai direkt telefon ’közvetlen telefon’ is.)
A neten való kutatásunk során a kapcsológép szóval a ’telefonközpont központi része’ vagy ’router (hálózati eszköz)’ jelentésben találkoztunk. A tűzőgép szinonimájaként leginkább árverési oldalakon jelenik meg, de ott is a kategóriamegnevezésben: a hirdetők, úgy tűnik, kizárólag a tűzőgép szót használják. Életszerűen ’tűzőgép’ jelentésben ritkán bukkan fel. Külön romániai használatára rákeresve csak két ilyen példát találtunk, az egyik esetben a kép alapján úgy tűnik, nem klasszikus tűzőgépről van szó, a másik szótári adat: érdekes módon azonban itt fűzőgép, és nem tűzőgép szerepel mellette. Más környező országban még ennyi előfordulást sem találtunk.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A kézibeszélőnek több jelentésben való használatának is nyomára bukkantunk. A legrégebbi talán a ’telefonkagyló’ jelentés (ezt teljesen kihaltnak gondolnánk, meglepő helyen bukkantunk nyomára), ehhez kapcsolódhat a ’rádióhoz vagy mobiltelefonhoz vezetékkel kapcsolódó, telefonkagylóhoz hasonló eszköz’ jelentés. Emellett előfordul az „ellenkező” jelentésben is: a mobiltelefonhoz hasonló, „vezeték nélküli vezetékes telefonra” használják, de még ’walkie-talkie’ jelentésben is felbukkan.
A határon túli oldalakon sem bukkantunk nyomára a ’mobiltelefon’ jelentésben való használatnak. Így aztán várjuk olvasóink segítségét: hol használják hétköznapi szóként a kapcsológép szót ’tűzőgép’, a kézibeszélő szót ’mobiltelefon’ értelemben?