-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Az iraki kulturális minisztérium ismét hatályba léptetett néhány jogszabályt, amelyek megtiltják bizonyos könyvek behozatalát az arab országba.
Az iraki kulturális minisztérium az utóbbi időben megköveteli a könyvkiadó cégektől, hogy jóváhagyás érdekében terjesszék fel neki a kiadni tervezett művek címeit – mondta a brit hírügynökség tudósítójának Taher al-Humoud miniszterhelyettes. Mint elismerte, az előírás alapját az a törvény képezi, amelyet még Szaddám Huszein elnöksége alatt hozott a parlament.
Szerinte a behozatali tilalom csak olyan kötetekre vonatkozik, amelyek az erőszakos dzsihádot (szent háborút) és a mártíromságot dicsőítik. Ezek jellemzően az Irakkal szomszédos országokból érkeznek.
„Minden könyv behozatala megengedett, kivéve azokét, amelyek vallási indulatokat szítanak. Így nem engedünk be az országba olyan műveket, amelyek kiközösítő fatvát (vallási rendeletet) tartalmaznak vagy a szunnita, vagy a síita felekezet ellen, illetve vérontásra szólítanak fel” – közölte al-Humoud.
A részleges behozatali tilalom felbőszített egyes csoportokat, köztük a sajtószabadság védelmére alakult társaságot, amely e héten nyilatkozatban ítélte el „a visszatérést a totalitárius rezsimhez”.
„A társaság hangsúlyozza, hogy effajta cenzúra bevezetése véget vet a szólás és a gondolat szabadságának, amelyet 2003. április 9-én vívtunk ki” – áll a társaság nyilatkozatában. A szóban forgó napon került az iraki főváros a Szaddám rezsimjét megdöntő amerikai csapatok kezére.
Irak 2005-ben elfogadott alkotmánya kimondja a sajtó és a publikálás szabadságát, amennyiben az „nem sérti a közrendet vagy a közerkölcsöt”.
Humoudnak nincs ínyére ez a paragrafus. Szerinte „ez nem a véleménynyilvánítás szabadsága, hanem a pusztításé”.