-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Korábban számos valóban értelmetlen bejegyzések és viták fóruma is volt helyenk...2025. 05. 18, 16:36 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: A viták az új cikkek hiánya és a vitaképes kommentelők elmaradása miat...2025. 05. 14, 10:56 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 43 Remélem, hogy a 43. hozzászólást már nem törlitek (.. ezt is mentet...2025. 05. 14, 08:39 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: @Sándorné Szatmári: Erről igazából nem tudok és nem is akarok nyilatkozni, de hogy az lenn...2025. 05. 03, 21:09 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: @Sándorné Szatmári: Erről igazából nem tudok és nem is akarok nyilatkozni, de hogy az lenn...2025. 05. 03, 21:09 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A látogatók és a hazatérők is egyaránt hawaii nyelvű köszöntőt kapnak mostantól a Molokai Repülőtéren, mindezt a Hawaiian Language Greeting Program keretében.
A program februárban indult el a Honolulu Nemzetközi Repülőtéren. A cél, hogy a szigetre látogató turisták találkozzanak a hawaii nyelvvel, amit ma anyanyelvi szinten csak az állam lakosságának 0,1 százaléka beszél.
Várhatóan az elkövetkező néhány hónapban több hawaii repülőtéren is bevezetik az új köszöntést, amit minden sziget esetében „személyre szabnak”.
Molokai sziget üdvözlése így hangzik:
E na makamaka kipa mai i ke Kahua Mokulele O Molokai, o ka heke o ke aloha ia oukou! E na hoa e haalele ana, mahalo keia kipa ana i ka aina hanau o Hina. No na kamaaina no hoi, e hele a hoi palekana mai no. A ia oukou e malihini me na kupa aina pu i hoea mai nei, ke aloha o nei aina ia oukou a pau!
És szabadfordításunk az angol fordításból:
Isten hozta a Molokai Repülőtéren! Az elutazóknak biztonságos utat és a mihamarabbi viszontlátásra! A hazatérőket üdvözöljük itthon! Reméljük, hogy látogatóink jól érzik magukat és legközelebb újra találkozunk. Ke aloha! (’Viszontlátásra!’)
(A két szöveget és a mondatok számát valamint hosszúságát összevetve, vannak kétségeink a fordítás pontosságát illetően. Sajnos a szerkesztőségben nem beszélünk hawaiiul, így várjuk a segítőkész hozzászólásokat.)
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A hawaii nyelv (hawaiiul ʻŌlelo Hawaiʻi) egy polinéz nyelv, amely nevét kialakulási helyéről, a csendes-óceáni Hawaii szigetről kapta. Hawaii állam hivatalos nyelve az angol mellett. Számos okból kifolyólag az anyanyelvi beszélők száma az 1830-as évektől az 1950-es évekig folyamatosan csökkent, az angol kiszorította a hawaiit. A világ egyik leginkább veszélyeztetett nyelvének számít.
Forrás
Maui Now: Hawaiian Language Greeting Launched at Molokai Airport