-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Ha netán kételkednénk abban, hogy Harry Potter valóban meghódította a világot, meggyőzhet minket egy Kanadában minap nyílt kiállítás.
„Vannak azok, akik azonnal a szívükbe fogadták. És vannak azok, akik haboznak bevallani, hogy odavannak érte. De egy dolog biztos: olyan diák nincs, akinek nincs véleménye Harry Potterről” – szögezi le Nick Zekulin, a Calgary Egyetem oroszprofesszora, mellékesen Harry Potter-rajongó.
Az ő műve az a Calgary Egyetemen nemrég nyílt kiállítás, amely nem kevesebb mint 67 fordításban mutatja be a varázslótanoncról szóló népszerű köteteket – számol be a Calgary Herald. A gyűjteményben megtalálható a világhódító történet izlandi, lett, provanszál, – mi több, latin és ógörög verziója is.
A sor hamarosan újabb ritka nyelvvel bővülhet: a Dániához tartozó Feröer-szigetek lakói ugyanis engedélyt kaptak, hogy feröeri nyelvre fordítsák a Harry Potter és a Bölcsek Köve című könyvet. A fiatal varázsló varázsát jól jelzi, hogy a statisztikák szerint egyértelműen neki köszönhető a thai gyerekek olvasási kedvének fellendítése: miután a thai fordítás megjelent, 6-ról 22 százalékra nőtt a rendszeresen olvasók száma.