-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A magyar média franciaajkú munkatársival találkozott René Roudaut, Franciaország budapesti nagykövete. Frankofón helyzetkép.
A magyarországi frankofón újságírással – a Journal Francophone de Budapest (JFB) nevű kiadvánnyal, illetve a Frankofón Újságírók Szövetségének (UPF) magyarországi tagozatával – ismerkedett szerdán René Roudaut, Franciaország budapesti nagykövete.
A JFB-t 11 éve adja ki a francia kultúra nagy tisztelője, Alekszandr Popov Magyarországon élő üzletember által létrehozott Alen-Print kiadó, amely a Rosszijszkij Kurier című orosznyelvű publikációt is gondozza. A jelenleg kéthetente megjelenő JFB 8-9000 példányban jut el az olvasókhoz, akiket a francia-magyar diplomáciai, gazdasági, kulturális kapcsolatokkal összefüggő eseményekről, a magyar élet különböző vonatkozásairól tájékoztat. A lap anyagait Frédérique Lemerre főszerkesztő vezetésével javarészt fiatal, részben egyetemi hallgatók soraiból verbuválódott gárda írja.
A JFB mellett ugyancsak rendszeresen (negyedévente) jelenik meg a francia-magyar kereskedelmi kamara kétnyelvű információs folyóirata, amely – mint Xavier Glangeaud főszerkesztő elmondta – elsősorban a cégeknek szól.
Nem egészen egy éve néhány, Franciaországból érkezett fiatal újságíró hozta létre a hu-lala internetes portált, amely a világhálón kívánja megszólítani a magyarországi francia kolónia tagjait, és Francois Gaillard főszerkesztő szerint azokat a francia anyanyelvű olvasókat is, akik Magyarország határain kívül érdeklődnek az itteni események iránt. Online érhető el magyarul a Le Monde diplomatique című francia külpolitikai folyóirat.
Ezeknek a publikációknak a közreműködői, továbbá több magyar média franciaajkú munkatársai voltak jelen azon a találkozón, amelyre René Roudaut nagykövet hívta meg az UPF magyar tagozatát. A szervezet nemrég újjáválasztotta vezetőségét, a Várkonyi Tibor újságíró elnökletével működő magyar tagozat maga is önálló honlapot kíván létesíteni, találkozókat készül szervezni a francia-magyar politikai, gazdasági és kulturális kapcsolatok szereplőivel. A nagykövetség és a budapesti Francia Intézet támogatást ígért ehhez a tevékenységhez.