-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Milyen az a kocsma, amely jóban kíván lenni a szomszédokkal?
Ha mindenki kimulatta magát szilveszterkor (és kikérdezhetjük bárkitől a tüzijáték helyesírását), akkor érdemes csendesebb vizekre evezni, például a Gólyába. „Ez itt egy ilyen csendesen beszélgetős rész. Mi inkább egy szomszédokkal jóbanlevős kocsma vagyunk” – hirdeti a tábla a ház oldalán. Ez pedig egyrészt szimpatikus, másrészt helyesírási és nyelvtani szempontból is izgalmas nekünk.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Ezúttal is Nórának köszönjük a nagyszerű találatot és a fényképet!
Az a kisebbik kaland, hogy észrevegyük, hogy a csendesen beszélgetős és a jóbanlevős szerkezetek első látásra nagyon hasonlítanak egymásra, a helyesírásuk mégis különböző: az egyik egybe- a másikat pedig különírta a feliratozó. De milyen intuíciót tükrözhet ez az írásmód?
Talán éppen azt, hogy a két szerkezet csak első látásra hasonlít egymásra; ha jobban megvizsgáljuk őket, akkor megtaláljuk a különbségeket is. A csendesen beszélgetős rész olyan ’hely, ahol az emberek csendesen beszélgetnek’. A szomszédokkal jóbanlevős kocsma pedig ’olyan kocsma, amelynek az üzemeltetői jóban vannak (kívánnak lenni) a szomszédokkal’. A csendesen beszélgetős rész-ben tehát csendesen beszélgető emberek vannak, a rész-re nem mondható, hogy csendesen beszélgető. A szomszédokkal jóbanlevős kocsma esetében azonban a szomszédokkal jóban levő alany maga a kocsma.
Így aztán jóbanlevős, a csendesen beszélgetős-re hajazó egyedi, talán vicces szánt alkotás. Éppen ezért érthető, és jelzésértékű az egybeírása.
Továbbra is várjuk helyesírási megfigyeléseiket – lehetőleg fényképpel dokumentálva – a szerkesztőség e-mail címére!