-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A Gazdasági Versenyhivatal megszüntette az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda ellen gazdasági erőfölénnyel való visszaélés miatt indított eljárását – közölték a GVH-tól csütörtökön.
A hivatal azt vizsgálta, hogy az OFFI a hiteles fordítás elkészítésének és az ügyfelek által készített fordítások hiteles lektorálásának árát indokolatlanul magasan állapította-e meg, és megsértette-e a gazdasági erőfölénnyel való visszaélés versenytörvényben megfogalmazott tilalmát. A GVH megállapította, hogy az OFFI a hiteles fordítási szolgáltatását a „kereskedelmi” jellegű fordítások piacán kialakult árszintnél magasabb díj ellenében végzi, de – az OFFI tevékenységének jellegzetességeire tekintettel – díjai a GVH szerint nem vethetők össze közvetlenül az egyéb piaci szereplők áraival.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A GVH hasonló következtetésekre jutott az olyan fordításoknál is, amelyeket más készített, de az OFFI hitelesített. Bár megállapítható volt, hogy az OFFI drágábban lektorálja a mások által készített fordításokat, mint a saját maga által fordított szövegeket, ez a különbség – legalább részben – ugyancsak indokolhatónak tűnt, mert a „külső” fordítások minősége eltérhet a saját, „belső” fordításokétól.
A GVH ezek alapján megszüntette az eljárását, de a feltárt tények alapján arra a következtetésre jutott, hogy szükséges lehet a hiteles fordítási és fordításhitelesítési tevékenységek szabályozásának pontosítása, továbbá az ellátandó feladatok tartalmának, jellegének, kereteinek, feltételeinek tisztázása, amire felhívta a jogalkotó figyelmét.
Ha ön fordítóiroda képviselője, fordító, avagy más formában érdekelt fél az ügyben, írjon nekünk, a döntéssel kapcsolatos véleményére számítunk!