-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Egy amazóniai törzs nyilakkal lövöldöz az idegenekre, veszélyes vadvízi evezéssel és szexuális utalásokkal riogatja a látogatókat. De vajon tényleg így van?
A BBC nemzetközi csatornáin sugárzott, Mark & Olly: Living with the Machigenga című műsor készítőit súlyos vádak érték.
A műsor egyik jelenetében egy törzstag a felirat szerint azt mondja, hogy nyilakkal lövik le az őket fenyegető idegeneket. De egy antropológus szerint, aki beszéli a törzs nyelvét, igazából azt jelenti a mondat: „messziről jöttök, ahol sok fehérbőrű él”.
A sorozat hat részes volt, azt mutatta be, ahogy két műsorvezetője, Mark Anstice és Olly Steeds megpróbál alkalmazkodni az Amazonas mentén élő törzs életéhez.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A Survival International nevű szervezet, amely a törzsi rendszerben élők jogait védi, nemrég kiadta két szakértő véleményét a műsorról. Dr. Glenn Shephard antropológus, Ron Snell pedig a törzsben nőtt fel és folyékonyan beszéli a nyelvüket. Közleményükből kiderül, hogy a program készítői megrendeztek jeleneteket, és megtévesztő feliratokat készítettek a műsorhoz.
Egy másik jelenetben a két „főszereplő” vadvízi evezésen vesz részt. A felirat szerint az egyik törzstag megjegyzi, hogy „meg fognak halni”. A szakértők szerint mindössze annyit mond, hogy „csak játszanak, ahelyett, hogy eveznének”.
Dr. Shephard szerint a műsor gonosz és brutális embereket csinált a törzsből, és ennek köze sincs a valósághoz. Az a jelenet, ahol a falu főnöke állítólag azzal fenyegetőzik, hogy chilipaprikát fog a férfiak kényes testrészeibe dörzsölni, szintén meg volt írva, ugyanis a törzs tagjai szemérmes emberek, és távol állnak tőlük a szexuális utalások.
A Mail Online cikke szerint a műsor a törzs elavult nevét használta, ráadásul el is írták. A műsor címében a machigenga név szerepel, ami helyesen machiguenga, újabban viszont a matsigenga elnevezést használják (a Wikipedia szócikke mind a három nevet felsorolja).
Ron Snell azt állítja, hogy később találkozott a két műsorvezetővel, a fordítóval és a falu főnökével, és ők beismerték, hogy a műsor egyes részeit megrendezték. A BBC szóvivője azt nyilatkozta, hogy vizsgálatot fognak indítani az ügyben.
Forrás
Mail Online: Lost in translation: How TV fakery turned peace-loving tribe into savages for documentary shown on BBC