-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
a cárnőn és a diktátoron át
a Volgáig
Visszakapja Volgográd korábbi nevét? Miért jobb a véreskezű diktátor a cárnőnél vagy a sárga víznél?
A múlt hét végén az ABC cikke nyomán a magyar sajtót is bejárta a hír, miszerint Vlagyimir Putyin a normandiai partraszállás emlékére rendezett találkozón azt mondta, hogy népszavazást tarthatnának arról, visszaállítsák-e Volgográd korábbi nevét, és nevezzék-e a várost újra Sztálingrádnak. A felvetés heves vitákat váltott ki Oroszországban, voltak, akik támogatták az ötletet, voltak, akik felháborodtak rajta. Többen úgy vélték, hogy Putyin ezzel lényegében döntését juttatta tudomásra: Oroszországban jellemző, hogy az elnök dönt, a nép pedig megszavazza – akár akarja, akár nem. Nem csoda, hogy Dmitrij Peszkov, az elnök szóvivője sietett leszögezni, hogy Putyin mindössze egy kérdésre válaszolt, nem maga hozta fel a témát. Amikor azt kérdezték tőle, hogy tervezik-e a város korábbi nevének visszaállítását, akkor úgy válaszolt, hogy ő ebben a kérdésben nem dönthet, az ilyen döntéseknek megvan a maguk menete, a kérdésről népszavazás dönt.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A történtek számunkra azonban jó ürügyül szolgálnak ahhoz, hogy áttekintsük a város elnevezéseinek történetét és eredetüket. A jelenlegi Volgográd, illetve a korábbi Sztálingrád elnevezések összetettek, utótagjuk a град [grad], mely ’város’-t jelent, de nem oroszul, hanem az egyházi szlávban. Az egyházi szláv nyelv alapja az óbolgár, s bár a különböző területeken eltérő vonások fejlődtek ki benne a helyi nyelvek hatására, alapjában véve délszláv vonásokat mutat. A град megfelelője megvan az oroszban is город [gorod] formában, szintén ’város’ jelentésben.
A nyugati szláv nyelvekben és az ukránban a szó megfelelői (cseh-szlovák hrad, lengyel gród [grud], ukrán град [hrad]) ma ’vár’ jelentésben használatosak. A grad elem jelenik meg Leningrád nevében is. A várost ugyan 1991-ben visszanevezték Szentpétervárra (Санкт-Петербург [szanktpetyerburg] – az eredeti elnevezés tehát tulajdonképpen német nyelvű), de a körülötte elterülő körzet továbbra is Leningrád nevét viseli. Magát a várost 1914 és 1924 között Petrográdnak (Петроград, azaz ’Pétervár’) hívták.
Nem ez az egyedüli eset Oroszországban, hogy egy város korábbi nevét visszaállították, de a körülötte elterülő körzet a kommunista elnevezést viseli. Jekatyerinburg (Екатеринбург) 1991-ben szintén visszakapta eredeti nevét, ám továbbra is a Szverdlovszki körzetben található (a város 1924 és 1991 között viselte a Szverdlovszk nevet).Ez az elem található meg Belgrád (< ’fehér vár(os)’), Csongrád (< ’fekete vár(os)’), Nógrád (< ’új város’) vagy Visegrád (< ’magas vár(os), fellegvár’) nevében. A Volgográd jelentése kb. ’volgai város, Volgaváros’, míg Sztálingrádé természetesen ’Sztálinváros’. A Sztálingrád elnevezést 1925 és 1961 között használták, azóta a Volgográd elnevezés a hivatalos (természetesen történelmi kontextusban ma is használják a Sztálingrád nevet).
Volgográd neve 1925 előtt Caricin (Царицын, mai helyesírással Царицин) volt. Ennek jelentése kb. ’a cárnőé’, de nem azért, mert a város a cárnő városa lett volna, hanem azért, mert itt torkollik a Volgába a Carica (Царица) folyó. A царица szó jelentése ugyan ’cárnő’, de elnevezését a folyó sem az uralkodónőról kapta, hanem a tatár sarï su [szarö szu] ’sárga víz’ elnevezés népetimológiás módosulása. Egy másik lehetséges magyarázat, hogy a folyó eredeti neve sarïčin [szaröcsin], azaz kb. ’sárgácska’. Ettől függetlenül a szovjet korszakban átnevezték Pionyerkára (Пионерка), azaz ’úttörőlány’-ra.
Források
Kiss Lajos: Földrajzi nevek etimológiai szótára
az orosz és az angol Wikipédia vonatkozó cikkei