-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A Cupertino-effektus harminc éve ismert jelenség, mégis az utóbbi években indított el egy hatalmas mémlavinát. De miről is van szó, és miért nem találkozunk vele magyar nyelvű környezetben?
Angolszász nyelvterületen a humor bő forrása az okostelefonok chatprogramjaiban használatos automatikus javítás (autocorrect) funkció. Ha a felhasználó olyan szóalakot gépel be, amely nincs a szótárában, megpróbálja kitalálni, a felhasználó mely szót gépelte félre, és automatikusan kijavítja. Természetesen nem mindig találja el, melyik szót kívánta begépelni a felhasználó. Magyar példával élve, ha a felhasználó tévedésből a tuk szót gépeli be, akkor az automatikus javítás ezt a tok, tök, tud vagy hasonló „értelmes” (azaz a szótárban meglevő) szóra cseréli. Hogy melyikre, azt leginkább valószínűségi alapon dönti el. Hasonló funkció az automatikus kiegészítés (autocomplete vagy autosuggest): amikor a felhasználó gépelni kezdi a szót, a program megpróbálja – valószínűségi alapon – kitalálni, hogy melyik szót akarja beírni, és felajánlja a lehetőséget. Ha a felhasználó tovább gépel, az új betű alapján ismét tippel, egészen addig, míg a felhasználó be nem írja a kívánt szót, vagy el nem fogadja a felajánlott tippet. Természetesen itt is könnyű hibázni, és nem egyszer furcsa hibák maradnak az elküldött üzenetben.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Az automatikus javítás és kiegészítés nem a mobiltelefonok chatalkalmazásaiban jelent meg először: már régóta elérhető szövegszerkesztőkben, sőt, a régi mobiltelefonokon is működött például sms írásakor. Az automatikus javítás által okozott galibák jelensége már 1989-ben nevet kapott: Cupertino-effektusnak hívják. Cupertino városában található az Apple központja, éppen ezért a helyesírás-ellenőrzők általában ismerik. Egyes korai szótárak azonban az angol ’együttműködés’ szót csak kötőjellel, co-operation formában ismerték, és a kötőjel nélküli (egyébként szintén helyesnek számító) cooperation alakot Cupertino-ra cserélték. Miután a Cupertino szó gyakran jelent meg a dokumentumokban a cooperation helyett, a téves automatikus javítás jelenségét erről a szóról nevezték el.
Mémmé, folyamatos tréfálkozás tárgyává azonban az okostelefonok chatalkalmazásainak köszönhetően vált a dolog. Tipikus formája, hogy a telefon chatablakát látjuk, az egyik fél pedig félregépel (időnként többször is) egy szót, mely helyett általában valamilyen trágárság, szexuális utalás vagy értelmetlen dolog jelenik meg.
Helló, mi újság?
Épp most maszturbáltam.
Megnyugtat, és könnyebben elalszom.Furcsa.
A francba. Úgy értettem, menstruáltam.
Nem kevésbé furcsa.
Te jó ég, úgy értettem, meditáltam.
Mi baja van ennek a telefonnak?
A trágárság vagy szexuális utalás azonban nem elengedhetetlen része a műfajnak.
Szeretlek drágám! jó éjt!
Annyira szeretnék, hogy vennék neked
egy koporsót, ha tehetném!kastélyt. tényleg kastélyt akartam.
autocorrect, miért teszel tönkre?
Emily?
Halló?
Előfordul olyan verzió is, amikor csak az egyik fél szövege látszik.
Ebben az esetben a (we’re) leaving ’indulunk, megyünk’ helyett a (we’re) lesbian ’leszbikus(ok leszünk)’ jelenik meg.
Az automatikus javítás időnként ártatlan, a probléma forrása, hogy nem működik.
hiányzol
ne tarts dilisnek, de
azzal a szarral alszom, amit
a fürdőszobában hagytálmicsoda?
olyan jó illata van és jobban
érzem magam tőle amikor nem vagy ittha kedves vagy vicces akarsz lenni
ez most nem jön bete jóóóó éééég
***pólóval
most rögtön kinyírom magam
Ebben az esetben egyszerűen az r maradt ki a shirt ’póló, trikó’ szóból, így lett belőle shit ’szar’. Az automatikus javítás ezúttal nem működött – de nem is kellett neki! A shit ugyanis létező szó, az automatikus javítás pedig csak akkor nyúl a szöveghez, ha általa nem ismert szót talál – azt természetszerűleg nem vizsgálhatja, hogy értelmileg illik-e oda.
A műfaj bizonyára valós helyzeteknek köszönhetően született, ám azóta nyilván szándékosan is gyártanak ilyen vicces (vagy annak szánt) képeket. Nem mindig könnyű eldönteni, melyik a valódi eset, és melyik a kitalált geg, de időnként van okunk a gyanakvásra.
Emily hogy törte el az ujját?
Beszorult a segglyukamba.
MIVAN???
Francba. A csatomba. Az övcsatomba.
Ez a legviccesebb, amint ma hallottam!
Ezt a párbeszédet azért nézhetjük gyanakvással, mert nem valószínű, hogy a helyesírás-ellenőrző ismeri a butthole ’segglyuk’ szót – bár nem is zárhatjuk ki. Bizonyos esetekben azonban még inkább gyanakodhatunk.
egyébként a Chipotle 9 és fél
óráig zárva vanLol, így tudod az időket?
Haha, nos, a McBula éjjel-nappal
nyitva vanA francba, úgy értettem, a McDonald’s
Átkozott autocorrect!
McBula? Szétröhögöm az agyam!
Lol. Ez remek.Gyűlöl a telefonom.
De nyilván odavan a nagy seggekért.
Az angol donkadonk ’jó alakú, vékony, de nagy mellű, nagy seggű csaj’ jelentésben használatos, pontosabb megfelelő híján fordítottuk a magyar bula ’csaj’ kifejezéssel (mely testalkatra semmilyen formában nem utal). Ebben az esetben is furcsa lenne, ha a donkadonk szó benne lenne a a program szótárában – a McDonkadonk viszont biztos nincs benne. Elvben elképzelhető lenne, hogy a Mc- előtagot a sok McDonald’s-termékre való tekintettel ismeri a szótár, de mivel az ilyen terméknevek köre így is korlátozott, és ez a megoldás rengeteg tévedésre adna lehetőséget – nem tarthatjuk valószínűnek, hogy a program jónak taláná a McDonkadonk alakot. Az egyetlen érv, amelyet az eset valódisága mellett fel tudunk hozni, hogy annyira nem vicces, hogy valaki szándékosan csinálta volna.
A műfaj népszerűségét mutatja, hogy az autocorrect kifejezésre rákeresve csupa olyan oldalt találunk, mely a hasonló vicces (vagy annak gondolt) képeket gyűjti. Érdekes módon a műfaj magyarul nem él, nekünk legalábbis nem sikerült hasonló magyar nyelvű példákat találnunk. Úgy tűnik, ennek nagyon egyszerű oka van: a hasonló alkalmazásokban nem működik a magyar nyelvű helyesírás-ellenőrzés – vagy legalábbis nem annyi alkalmazásban, hogy ez megfelelő mennyiségű hibát eredményezzen. Nem zárható azonban ki, hogy 2013 ebben is változást hoz.
A képek forrása