-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A finnországi romák helyzetén igyekszik javítani tizennégy előadó zenével és kampányvideóval. Paleface is beszállt.
A GG Caravan nevű zenekart tizennégy finn zenész alkotja, akik mind különböző formációkból jöttek össze, hogy felhívják a figyelmet a finnországi romák helyzetére. A zenekar ugyanis egyúttal antirasszista csoportosulásként is működik, és igyekszik saját eszközein, vagyis a zenén, a koncerteken és a videókon keresztül eljuttatni üzenetét a finnekhez: bánjanak jobban a kisebbségben élőkkel. Éppen ezért, hogy ilyen fontos célért küzd, a zenekar a finn belügyminisztérium és az Európai Unió anyagi támogatását is élvezi.
A tagok létrehoztak egy pártot is Meijän Puolue (A mi pártunk: beszélt, nyelvebn, ill nyelvjárásban – irodalmi nyelven Meidän Puolue lenne) néven, és kampányvideóikkal próbálják gondolkodásra ösztönözni a fiatalokat. A felvételeken a zenészek párosával adnak elő provokatív szövegű dalokat. Az egyik ilyen videóban Paleface is látható és hallható, vele és a zenéjével már foglalkoztunk Merkit (Jelek/Márkák) című száma kapcsán.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A GG Caravan zenéje különös elegy: van benne rap, pop, folk és vannak benne természetesen cigányzenei elemek. A paletta szélessége nem meglepő, hiszen a zenekar tagjai is igen különböző stílusú zenekarokból érkeztek. Első lemezük GG Caravan címmel idén februárban jelent meg és a hivatalos finn toplista harmadik helyéig jutott fel. A lemez legnépszerűbb dalához videó is készült, ezt nézzük most meg:
On se hienoo Bizony jó Vai minun tarinani? Vaellan idän yös Hogy az én sztorim? A kelet éjszakáit járom Mielentila rikas, mut taskuis reikii ku laihan vyös A hangulatom gazdag, de a zsebeim lyukasak, akár egy sovány ember öve En oo syöny päiviin ja jano hissis kuivaa Napok óta nem ettem és a szomjúság szárítja a torkomat Keskustelen itseni kanssa, en tunne muita Magamban beszélek, nem ismerek mást Kuulenko askeleita? Ojennan käteni Lépéseket hallok? Nyújtom a kezem Austastani ylpeä, mut köyhyys on häpeeni Büszke vagyok a hátteremre, de a szegénység a szégyenem Ystävä kallis, tulisitko vastaan eurolla? Drága barát, megkínálnál egy euróval? Hän sanoi: Totta maar, vain yhdel ehdolla Azt mondta: Dehogynem, csak egy feltétellel Hädässä ystävän apu on hienoo A bajban jó a baráti segítség On se hienoo. Se on hienoo Bizony jó. Bizony jó Mut vielä hienompaa, kun sen pistää kiertoon De még jobb, ha viszonzod Hah, raskas on askel. Liikun ku roisto hämärässä Ha, a lépés nehéz. Úgy járok, mint egy rabló a szürkületben Tiukka ote elämässä, käpälissä känsiä Szoros fogás az életen, a talpakon bőrkeményedés Katseeni lempeä, tapani karkeat A pillantásom lágy, a szokásaim kemények Huominen on utopia, en tunne arkea A holnap utópia, nem ismerem a hétköznapi életet En koskis kärpäseenkään, muut mua pelkää Egy legyet sem bántanék soha, a többiek félnek tőlem Puhupa suusi puhtaaksi, mut älä selkään Mondd, ami nyomja a lelkedet, de ne a hátam mögött Mulla on 0nni ja se kirjotetaan nollalla Van nekem j0s0rs0m, de nullával írják Kaikki hyvin, mutta paremminkin vois olla Minden rendben, de lehetne jobb is Ei ole helppoo riimii, mutta heitettiin silti. Nem könnyű rímelni, de odavágjuk Joo, joo, joo, joo. Ja, ja, ja, ja Heitetään (Mitä?) viha (Mitä?)menemään Dobjuk (Mit?) az utálatot (Mit?) el Kato ympärilles, miten eletään Nézz körül, hogyan élnek Sahataan keskeltä poikki se lasku Felezzük meg ezt a számlát Murskaan muuria, poltan aitoi Falakat zúzok össze, sövényeket égetek Eri maiden lipuista ompelen paitoi Ingeket varrtam más országok zászlóiból Jakelen niille, jotka palelee Szétosztottam azok között, akik fáznak Alla med, kallar de, va' fan vi kallar de? Mindenki együtt, ezt úgy hívjuk, hogy a fenébe hívjuk? Murar vi, murar runt oss bara lurar vi Falakat építünk magunk köré, csak leselkedünk Oss själva måste kunna se mera humani Képesnek kell lennünk emberségesebbnek látni magunkat Dom säger: Du är ju naiv, du är ju naiv Azt mondják: te aztán naiv vagy, te aztán naiv vagy Dom säger också: skjuter du, skjuter skjuter vi Azt is mondják: ha te lősz, mi is lövünk, lövünk Sil on horjuva askel A lépései bizonytalanok Mut kaikki on välillä ongelmissa De olykor-olykor mindenki bajba kerül Nojaa porttia vasten ja yrittää näytellä onnellista. A kapunak dől, próbál boldognak látszani Sil on vaimo ja lapset Felesége és gyerekei vannak Mä heitän lantin, sen polvet vispaa Dobok neki egy kis aprót, remegnek a térdei Ei ruveta laskeen, raha ei oo mitään konkreettista Ne kezdjünk számolni, a pénz nem konkrét dolog Silti se valvottaa. Silti se tuottaa kamalia paineit Mégis ébren tart éjszaka. Mégis borzasztó nyomást teremt Miten se arvottaa? Missä on laupias samarialainen? Mi a jelentősége? Hol van az irgalmas szamaritánius? Tulenpalavia aiheit. Vaihtelen kanavia Égető ügyek. Csatornát váltok Voit kysyy lompakoltas mitä pitäs ostaa Megkérdezheted a pénztárcádtól, hogy mit vehetsz meg Kansanviisaus arabialainen. (ez egy) arab népi bölcsesség Nyt jos mul ois euro mun taskussa just nyt, just nyt Ha most lenne egy euró a zsebemben, pont most, pont most Ja minuutteja tunnissa kuuskyt ni toista en vaihtai És hatvan perc egy órában, nem cserélném másra Tääl on suoritus-lifestyle Ez itt a művész élet Porvarikiima ja koominen Zeitgeist Burzsoá üzekedés és vicces Zeitgeist Ajan henki on tikittävä pommi Az idő szelleme ketyegő bomba Kipinkapin hommiin, sul on mikki päällä Tommy Hipp-hopp munkába, a mikrofon a tiéd, Tommy Vedän vipinällä roolii, aika on rahaa Rámenősen játszom a szerepem, az idő pénz Mun aika on muovailuvahaa Az én időm gyurma Haalin kasaan mun kolikot ja muutaman säkeen Halomba rakom az aprót és néhány soromat En häpee solidaarisuutta. Nem szégyenlem a szolidaritást Ja se bändi joka stokan edes tuutta, És az a zenekar, ami a bevásárlóközpont előtt játszik Mult saa viimisenki egen Ők kapták az utolsó filléremet is Pidä pidä pääs jääkylmänä Tartsd tartsd a fejed jéghidegen Sydämes lämpö niinku Peilari, Lindgren, Redi ja Brandon A szíved melegen, akár Peilari, Lindgren, Redi és Brandon
Névmutató
A szövegben szereplő néhány név, kifejezés magyarázatra szorul:
- Zeitgeist: a szó jelentése korszellem, és egy világméretű, társadalmi változást pártoló mozgalmat takar, melynek célja, hogy a világ társadalma erőforrás-alapú gazdaságra álljon át. A mozgalom Jacque Fresco 2008-as Zeitgeist: Addendum című dokumentumfilmjének hatására jött létre.
- Peilari, Lindgren, Redi és Brandon: utalás a zenekar négy tagjára
- Tommy: Tommy Lindgren, a zenekar énekese
- Lifestyle: angolul életstílus, életmód
Nyelvtan
A beszélt nyelvre jellemző rövidült alakokat szép számmal találunk a szövegben, ilyen például az:
- yös (irodalmi yössä) ’éjszakában’
- taskuis (irod. taskuissa) ’zsebeimben’
- ympärilles (irod. ympärillesi) ’köréd’
- ku (irod. kuin) ’mint’
- mut (irod. mutta) ’de’
- mult (irod. minulta) ’tőlem’
- sul on (irod. sinulla on) ’neked van’
- mul ois (irod. minulla olisi) ’nekem lenne’
- kuuskyt (irod. kuusikymmentä) ’60’ stb.
A pitäs (irod. pitäisi) ’kellene’ alakból az irodalmihoz képest két i is hiányzik: az i végű diftongusokból kieső i egyébként is jellemző a beszélt nyelve, de egyébként erre a szövegre nem jellemző. A szóvégi i kiesése a feltételes mód jelenék végéről viszont a fenti példában is előfordul, és hangtani párhuzama a -si egyes szám második személyű birtokos személyrag rövidülése (szintén l. fent).
A címben is szereplő hienoo (irod. hienoa) alakban a partitivus -a végződése hasonul a megelőző magánhangzóhoz, ugyanígy a reikii (irod. reikiä) ’lyukak’ alakban, az -ä végződés.
Nem tipikus, hogy a partitivusi végződés magánhangzója néhány esetben mássalhangzó után is kiesik: aitoi (irod. aitoja) ’sövényeket’,
paitoi (irod. paitoja) ’ingeket’, paineit (irod. paineita) ’nyomásokat’, aineit (irod. aineita) ’anyagokat’.
Szintén a beszélt nyelv jellemzője, hogy egyes szám harmadik személyű személyes névmásként nem a hän, hanem a se (irod. ’ez, az’) használatos: sil on ’neki van’ (irod. hänellä on, ill. sillä on ’ennek/annak van’).
A beszélt nyelv mondattanára jellemző, hogy a harmadik személyű igalakokban nem különböztetik meg az egyes számot, hanem az irodalmi nyelvben egyes számúként használt alakot használják többes számban is: muut mua pelkää ’a többiek félnek tőlem’.
Szókincs
- A maar a Maria névből származik, nyomatékosítóként áll olyan szavak után, mint például a totta ’igaz’ és a kyllä ’igen’. A Turku környékén élők használják.
- Az ege az euro beszélt nyelvi formája. Például: Monta egee se maksaa? ’Ez hány euróba kerül?’
- stokan edes – a szövegben így fordítottuk: a bevásárlóközpont előtt. Ez a bevásárlóközpont a 150 éve alapított Stockmann nevű finn áruházlánc, amit a beszélt nyelvben gyakran így hívnak: stokka.
- a homma jelentése a beszélt nyelvben ’dolog’ és ’munka’. Újabban a homma használatos egy hírhedt internetes fórum megnevezéseként is, amelyet a Perussuomalaiset (Igazi finnek) nevű párt hozott létre és a bevándorlók kritizálásával foglalkozik.
- jano hissis kuivaa: ’a szomjúság szárítja a torkomat’ – a hissi elsődleges jelentése ’lift’, a szlengben pedig pejoratív értelemben használatos semmitmondó vagy unalmas zenére. Sem szótárban, sem a beszélt nyelvben nem találkoztunk még a hissi ’torok’ jelentésével, valószínűleg alkalmi szóhasználatról van szó.
A dalszövegben öt svéd nyelvű sor szerepel, ezeket félkövérrel emeltük ki.
További látnivalók