nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
A sosemvolt hegy és az elveszett kultúra

Mit jelent valóban elveszteni a saját kultúrát, identitást? Milyen az, amikor valóban hiába keressük saját népünk kulturális emlékeit? Felépíthető-e a nemzeti kultúra a semmire? Néhány nappal nemzeti ünnepünk előtt talán ezen is érdemes elgondolkodnunk.

Fejes László | 2012. október 21.
|  

Mi, magyarok, bajaink között gyakran nem is vesszük észre, hogy bizonyos szempontokból mennyire szerencsések is vagyunk. Egészen természetesnek vesszük például azt, hogy van egy teljes értékű saját kultúránk: anyanyelvünkön rengeteg kiadványt olvashatunk a szépirodalomtól kezdve a  szakácskönyveken át tudományos szakirodalomig; tucatnyi magyar nyelvű tévé- és rádiócsatorna műsorából válogathatunk; rengeteg dal és évente néhány film is születik rólunk és a mi nyelvünkön; színházi kultúránk is gazdag stb. Ha pedig az érdekel minket, hogy hogyan éltek, mit gondoltak vagy éppen miként szórakoztak őseink, viszonylag sok forrásból tudhatunk róla. Arra ritkán gondolunk, hogy vannak, akik számára ez nem természetes, magától értetődő dolog.

Oroszországban élő nyelvrokonaink számára nem az. Az ő nyelveiken megjelenő könyvek olyan ritkák, hogy kedvükért rá sem szoknak az anyanyelven való olvasásra. A tévéműsorok rendkívül ritkák és főműsoridőn kívül vannak, rendszeres követésük nem megoldható. Ha a rádióműsorokkal kicsit jobb is a helyzet, választékról ott sem beszélhetünk: jó, ha egy-egy ilyen állomás fogható. Nemzeti kultúrát teremteni pedig azért is nehéz, mert a régi hagyományok jelentős részben elvesztek, és ami van, az is általában nehezen hozzáférhető dokumentumokban lelhetőek fel. (Például a 19. századi népköltészeti gyűjteményeket Oroszországon kívül kutatók, latin betűs lejegyzéssel készítették – egy oroszországi finnugor számára akkor is nehezen olvasható, ha valahogyan hozzáfér.) Mi akkor is megtudunk rengeteg dolgot népünk, kultúránk történetéről, ha nem keressük: az iskolai oktatásban, a tv- és rádióműsorokban, sajtóban akkor is belefutunk mindenféle adatba, ha nem keressük őket. Az oroszországi finnugorok (vagy más kisebbségiek) keresve is nehezen találnak ilyeneket. Hagyományok híján pedig modern nemzeti kultúrát is nehéz  teremteni.

Nem csoda, ha előkerül ez a probléma a költészetben is. Anatolij Perevozcsikov udmurt költő Вашкала быдӟым крезь (Az ősi nagy krezs) című versében arról panaszkodik, hogy elvesztek a régi dalok, már sosem tudhatjuk meg, milyenek voltak. Persze ez a helyzet nem teljesen ismeretlen a magyarok számára, nálunk is voltak, akik a magyar ősköltészet elvesztésén keseregtek. Csakhogy a magyar kultúrából bármi is veszett el, mindig jött helyette más. Azért annyiból ismerős a helyzet, hogy ami elveszett, azt meg lehet kísérelni pótolni, ahogy például a feltételezett elveszett őseposzt próbálta meg pótolni Arany. Perevozcsikov ennyire messzire nem megy, ő beéri egy képzeletbeli szakrális hely, az Argurezs (Ar-hegy) megteremtésével. (Az ar az udmurtok ősi elnevezése lehet, mely a tatárban maradt fenn – eredetileg valószínűleg más népet jelölt, és összefüggésben van az árja, iráni szavakkal.)

A dalt Gennagyij Bekmanov udmurt énekes (mondhatni: popsztár) zenésítette meg, többek között ennek köszönhetően vált nagyon ismertté és népszerűvé az udmurtok körében. Idővel az alábbi klipp is elkészült hozzá – ez sajnos túlságosan is szájbarágósra sikeredett, sokkal konkrétabbra, mint a szöveg. A dal szövege – legalábbis ebben a verzióban – rövidebb, mint az eredeti versé, és néhány jelentéktelen formában el is tér attól. Itt a teljes verset közöljük – úgy, ahogy az a Kenyes című folyóiratban megjelent.

Кыӵе шумпотыса Milyen örömmel
Кылзысал мон али Hallgatnám most
Вашкала быдӟым крезь Az ősi nagy krezs
Кырӟамез Dalát.
Ванзэ, маин узыр Minden gazdagságom
Сётысал мон али – Odaadnám most –
Мед гинэ жингыртоз, Csak hadd szóljon,
Мед гинэ жингыртоз Csak hadd szóljon
Квараез. A hangja.
Кыӵе шумпотыса Milyen örömmel
Кылзысал мон али Hallgatnám most,
Песятай, Nagyapa,
Выжыкыл мадемдэ, Mesemondásod,
Нош сюе кошкемдэ De elmúlásod
Шöдытэк мон кыли, Meg sem éreztem,
Öй, öй утьы шырыт Nem, nem óvtam adakozó
Сюлэмдэ. Szívedet.
Вашкала крезьмылэн Ősi krezsünk
Жингырес сиосыз Zengő húrjai
Ышилллям одӥген но Elvesztek, egyik a
Кыкен. Másik után.
Аргурезь йылысен Az Ar-hegy tetejéről
Улон тöл соосыз Az élet szele azokat
Пурысьтам йырсиез кадь Ősz hajszálanként
Ишкем но ишкем. Tépkedte, tépkedte.
Песятй, песятай, Nagyapa, nagyapa,
Трос аръёс ортчыса, Sok év elteltével
Нош тодам мон вайи Mégis eszembe jutottak
Кылъёстэ: Szavaid:
„Палдурес улонмы: „Féloldalas életünk:
Азьвылзэ ыштыса Múltját elveszítve
Уг, уг лу юн писпу Nem, nem lesz erős a fa
Выжытэк, выжытэк”. Gyökértelenül, gyökértelenül.”
Вашкала улонысь Az ősi élet
Чебересь кырӟанъёс Szép dalai
Сюлэмъёс кадь Szívként
Кысо но ышо. Kialszanak és elvesznek.
Аргурезь йылысен Az Ar-hegy tetejéről,
Асьмеос, удмуртъёс, Mi, udmurtok,
Йырсимес, дыр, куке Hajunkat talán még valaha
Ишкалом, ишкалом. Tépkedjük, tépkedjük.
Кыӵе шумпотыса Milyen örömmel
Кылзысал мон али Hallgatnám most
Вашкала быдӟым крезь Az ősi nagy krezs
Кырӟамез Dalát.
Ванзэ, маин узыр Minden gazdagságom
Сётысал мон али – Odaadnám most –
Мед гинэ жингыртоз, Csak hadd szóljon,
Мед гинэ жингыртоз Csak hadd szóljon
Квараез. A hangja.

A dalban emlegetett krezs az udmurtok népi hangszere, leginkább a citerához hasonlít. Nem sajátosan udmurt hangszer, több népnél is előfordul, az oroszok guszlinak nevezik – a szóval találkozhatunk magyar nyelvű szövegekben is. A krezst használták otthoni muzsikálgatásra és szakrális célokból, vallási szertartások kíséretére is (ez utóbbi a szövegben emlegetett быдӟым крезь [biddzsim krezs], azaz a ’nagy krezs’). Nem sok eredeti krezs maradt fenn, és a krezsjátéknak sem maradtak fenn megbízható emlékei, így a modern krezsek fantáziával kiegészített rekonstrukciók. (Az alábbi felvételen meghallgathatjuk, hogyan szól ma a krezs – a videón nagyrészt oroszul beszélnek, csak időnként hangzik el egy-két udmurt szó.)

A magyar fordításban nem érezhető az a párhuzam, hogy a си [si] ’húr’ és a йырси [jirsi] ’hajszál’ szavakban ugyanaz a tő van jelen – ami nem csupán azért nem meglepő, mert mindkét esetben szálakról van szó, hanem azért sem, mert a hangszerhúrok eredetileg szőrszálakból (is) készülhettek. A mai udmurtok tehát azért téphetik a hajukat, mert hagyták, hogy az idő a húrokat szaggassa el, hagyták elveszni kultúrájukat.

Nehezen érzéketlethető az is, hogy a выжытэк [vizsitek] ’gyökértelenül’ szóban szereplő выжы [vizsi] tő ’gyökér, tő’ jelentése mellett ’törzs, nemzetség’ jelentéssel is bír, így nem csupán a múltra, hanem az etnikai hovatartozásra, etnikai öntudatra is utal egyben.

Régi idők udmurtjai
Régi idők udmurtjai
(Forrás: Wikimedia Commons )

A vers persze nem tekinthető hibátlannak, furcsa képzavar, hogy a dalok úgy alszanak ki és tűnnek el, mint a szív... A szöveg minden esetlensége ellenére azonban jól érzékeli azt az elveszettséget, amit a saját kultúra hiánya jelent. Az udmurtok kultúrájuk jelentős részét elvesztették, de nyelvüket még sikerült megőrizniük. A dal arra is figyelmeztet, hogy ennek értéke is csak akkor válik majd világossá, ha majd ezt is elfelejtik. Még ideje lenne észbe kapni.

További olvasnivalók (udmurtul)

Мон шудо адями

Ӝутӥсько сэрпалтэм ручкаме…

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!
Információ
X