-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hogyan hozhattunk létre a nemzeti kisebbségek számára modern kultúrát úgy, hogy annak etnikai jellege megmaradjon? Legegyszerűbb, ha a korábbi kultúrtermékeket öltöztetjük modern köntösbe. Egy klasszikus udmurt sláger például 50 Cent köpönyegébe bújt be.
Az udmurt könnyűzenei életről igazán nem állíthatjuk, hogy frenetikus sikere lenne Magyarországon, ha valaha eljuthatna idáig. A számok többsége nagyjából a magyar mulatós zene stílusához kötődik, igaz, nem kizárólag – erős a techno-vonulat is. Hogy a nagyik után egy kis ízelítőt adjunk az udmurt könnyűzenei életből, a legjobb, ha egy olyan számot választunk, mely mindkét vonulatból mutat valamit.
A Чебер нылъёс (kb. [cseber niljosz], azaz Szép leányok) című szám történetéről sajnos sokat nem tudunk: kb. fél évszázada keletkezett, zenéjét Pjotr Nyikolajevics Kubasev írta Nyikolaj Vasziljevics Vasziljev szövegére. (Igaz, egyes pletykák szerint eredetileg egy tatár dallamról van szó.) Az interneten a dal modern feldolgozásokban érhető el, az eredeti változatban nem sikerült fellelni. A Youtube-on is csak egy modern feldolgozás szerepel, a klippet igen sajátos módszerrel „forgatták” hozzá.
Вань эшъёсы шудон пöлын Minden barátom a muriban van Мон гине огнам Csak én vagyok egyedül Малы-меда уд юаське Miért nem kérdezitek Мар мынам сюлмам Mi van a szívemben ||:Ой, тӥ, чебер нылъёс Ó, ti szép leányok Малы сыӵеесь? Miért vagytok ilyenek Жаляны уд валаське Тӥ егит пиез:|| Nem tudjátok szánni a legényt Мон колхозын усто ужась Élmunkás vagyok a kolhozban Ваньмыз ушъяло Mindenki dicsér Нылъёс гинэ уг ярато Csak a lányok nem szeretnek Весь серекъяло Állandóan kinevetnek Ой, тӥ, чебер нылъёс... Ó, ti szép leányok... Кельшымон öвöл шат тусы, Tán nem tetszetős alakom Сьöд öвöл синмы? Nem fekete szemem? Малы меда уд юаське Miért nem kérdeztek, Вералэ мыным. Mondjátok meg nekem. Ой, тӥ, чебер нылъёс... Ó, ti szép leányok... Тазьы ик-а огнам уло Hát így egyedül élek Мусо тугантэк? drága kedves nélkül? Тазьы ик-а яратэммэ Hát így el sem mondhatom Уло вератэк? Szerelmem? Ой, тӥ, чебер нылъёс... Ó, ti szép leányok...
Ha pusztán a dallamot és a szöveget vesszük figyelembe, a dal akár „magyarnóta” is lehetne. Az egyetlen igazi árulkodó jel a kolhoz emlegetése – ezen az sem segítene, ha téeszre fordítanánk. A magyar fül számára ez egyértelműen a politikai propagandát juttatja az eszébe – az oroszországiak életét azonban annyira átfonta ez a propaganda, hogy ma sem üti meg a fülüket.
Egyébként nehezen eldönthető, mennyire vehető komolyan a dal szövege, és mennyire szánták ironikusnak. A megfogalmazás mindenesetre lehetővé teszi mindkét interpretációt.
A dal rendkívül népszerűvé vált Udmurtiában és a környező területeken, ráadásul nem csak az udmurtok, hanem az oroszok és más nemzetiségűek között is. Ők gyakran úgy éneklik a dalt, hogy közben a szöveg jelentéséről fogalmuk sincs. A dal szövege több helyen is felbukkan az interneten, általában hibásan.
A dal szövege egyébként meglehetősen egyszerű. Nyelvtani érdekességet legfeljebb az utolsó versszak utolsó két sorpárja mutat, ebben ugyanis az ige (уло [ulo] ’élni fogok’) nemcsak hogy nem a szokott helyén, a mondat végén van, de ráadásul beékelődik a hozzá kapcsolódó igenév (вератэк [veratek] ’mondás nélkül; anélkül, hogy mondaná’) és annak tárgya (яратэмме [jaratemme] ’szerelmemet’) közé.