Kövessen, kérem!
A nyelvész majd megmondja
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Írjon! Nekünk!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hozzászólások:
Találatok száma: 75216
Megjelenített tételek:
|
Cikk címe szerint
|
Kommentelő neve szerint
El Mexicano: @Pesta: Szerintem az ember egyszerűen hozzászokik bizonyos nyelvi "sémákhoz", hangcsoporttípusokhoz, melyek egy adott nyelvre jellemzőek, ha ezt lehet így mondani. Én pl. spanyol beszédben hallott ism...
2011. 04. 04, 16:03
A beszéd észlelése és az anyanyelv hangkapcsolatai
Pesta: Szerintem itt mindannyian beszélünk legalább egy idegen nyelvet. A legelső tapasztalat, hogy a megértés első feltétele a bővebb összefüggés megértése, abból vezetjük le a szavakat, ill. adott esetben ...
2011. 04. 04, 15:46
A beszéd észlelése és az anyanyelv hangkapcsolatai
Falvay Dóra: Éppenséggel Lupin neve melléfogás, bármilyen szép. Egyértelműen kiderül ugyanis, hogy nem vérfarkasnak született, hanem egy baleset folytán vált azzá gyerekkorában.
2011. 04. 04, 14:49
Beszélő nevek
maxval: Az a gond, amikor a névlokalizálást túlzásba viszik. Az egyik, fordítói körökben ismert eset, amikor "Jimmy Hoffa" mint "Petőfi Sándor" lett lefordítva, a "jobb érthetőség" kedvéért.
Egyébként meg a j...
2011. 04. 04, 14:42
Beszélő nevek
El Mexicano: Ez a "popont" vicces, erről nekem a következő spanyol tréfa jut eszembe:
Totopo: Mamamífero ciciego de pepelo nenegro que cocome ininsectos.
(Aki nem érti, annak segítség: a "totopo" jelentése 'sült k...
2011. 04. 04, 14:37
A restnök, a szaladár és a tevepárduc
Fejes László (nyest.hu): @El Mexicano: "a hangokat betűk jelölik" -- hát, ez azért nem mindig ilyen egyértelmű...
2011. 04. 04, 11:45
A beszéd észlelése és az anyanyelv hangkapcsolatai
El Mexicano: @Fejes László (nyest.hu): Bocs, igazad van, "hangokat". Természetesen én is erre gondoltam, csak ugye az volt bennem, hogy a hangokat betűk jelölik. Nyilván az összehasonlítást is úgy értettem, hogy m...
2011. 04. 04, 11:21
A beszéd észlelése és az anyanyelv hangkapcsolatai
Fejes László (nyest.hu): @doncsecz: "de nem vonzó számukra Ljubljana" -- hát személy szerint ezt furcsállom
"erőltetném a beolvadás felé hajló szlovénokat, hogy térjenek vissza a saját nemzetükhöz és alkossanak erősebb, szilá...
2011. 04. 04, 11:16
Mük szeretünk itt élni - csángó nyelvi jogok
Fejes László (nyest.hu): @El Mexicano: Akkora hülyeséget azért kevés nyelvész írt le, hogy betűket hallunk.
Az említett betűkeverős kísérlethez éppen azért nem lehet hasonló, mert a szöveg pontosan azt állítja, hogy ha a "bet...
2011. 04. 04, 11:12
A beszéd észlelése és az anyanyelv hangkapcsolatai
Fejes László (nyest.hu): @bloggerman77: Nem értem, mi a gond. A latin összetétel két elemét lefordították, és összetették. Ha csak a magyart nézzük, akkor egyértelműen egy összetett szót látunk, teljesen szabályos, semmi nem ...
2011. 04. 04, 11:08
A restnök, a szaladár és a tevepárduc
El Mexicano: Szerintem ezzel semmi újat nem fedeztek fel, eddig is nyilvánvaló volt (számomra legalábbis), hogy nem különálló betűket, hanem szótagokat hallunk. Hasonló dolog lehet ez ahhoz a kísérlethez, melyet b...
2011. 04. 04, 09:11
A beszéd észlelése és az anyanyelv hangkapcsolatai
tenegri: @tenegri: Mindenesetre a gondolat mai értelme is belefér a szövegekbe.
2011. 04. 04, 01:19
A restnök, a szaladár és a tevepárduc
tenegri: @bloggerman77: "Mert ez nem önálló magyar szóösszetétel, hanem latin. Ebből tükörfordított a magyar szó."
Mindegy, akkor is szóösszetétel lett belőle magyarul, függetlenül attól, hogy mi motiválta. Én...
2011. 04. 04, 01:12
A restnök, a szaladár és a tevepárduc
tenegri: @bloggerman77:
"De-engemet ÿſten ʒoltata ew akarratia / ſcererent es nem en gondolatom ʒerent kyrewl ʒent fferenc cʒudalkoduan monda frater leonak…" (p. 35. 4. sor)
"Es valÿa enrolam ʒorgalmatus gondo...
2011. 04. 04, 01:09
A restnök, a szaladár és a tevepárduc
bloggerman77: @Fejes László (nyest.hu):
Mert ez nem önálló magyar szóösszetétel, hanem latin. Ebből tükörfordított a magyar szó.
A középkorban is ugyanazt jelentette, mint Kazinczyék óta? Mert ők sok szót, ami kive...
2011. 04. 03, 22:52
A restnök, a szaladár és a tevepárduc
elhe taifin: nyestcsárda :)
2011. 04. 03, 17:51
Marcantonio Magyarországra jön?
nāj āγi: én is majdnem benéztem. az "állítólag személyesen kereste fel Marcantoniót" résznél kedztem el nézni, nyest-e ez vagy hírcsárda, aztán jutot eszembe a dátum...
2011. 04. 03, 15:51
Marcantonio Magyarországra jön?
kalman: @El Mexicano: "pl. üzembehelyezés vagy üzembe helyezés?" - Ha megfizetik, válaszolok majd erre is. :)
2011. 04. 02, 21:46
Egybe vagy külön: -ó/-ő-s szerkezetek
Pesta: Figyeljük meg, épp a Népszabadság kárál a legjobban. Mintha nem ők lennének a legdíszesesebb példa arra, hogy ma a magyar sajtóban bármekkora ordenáré hazugságot, ocsmány rágalmat tényleges következmé...
2011. 04. 02, 16:49
Az egyetemi lapok félnek a milliós büntetésektől
tarto: Hát ennyire futotta. Schwehat különösen gyenge poén. Lehet, hogy a lengyelek megbántódnak, hiszen 2001-ben az addig Okecie nevű repteret Warsaw Frederic Chopin Airport-ra nevezte át a baloldali Kwasni...
2011. 04. 02, 16:23
A Habsburgok állhattak a szabadságharc leverése mögött
Pesta: Föllapoztam a cikkíró által idézett fejezeteket (igen, van a tejbárról is!), tényleg épp ugyanezek a mondatok szerepelnek a Lengyel társalgási zsebkönyvben is. Egy kaptafára írták ezeket a könyveket a...
2011. 04. 02, 14:48
Eltévelyedés térben és időben
Pesta: Nekem csak a Lengyel társalgási zsebkönyv felújított változatához volt szerencsém ugyanettől a kiadótól. Pont ugyanilyen röhejes dolgok maradtak benne az öltözködés, fodrász, vásárlás stb. fejezetekbe...
2011. 04. 02, 14:42
Eltévelyedés térben és időben
Roland2: @ates: Én a busmann rokonság híve vagyok.Szerintem sokkal jobban megalapozott,mint a finnugor vagy a sumér elméletek.
2011. 04. 01, 20:33
A Habsburgok állhattak a szabadságharc leverése mögött
Máthé Elek: A hó szó egyébként magyar eredetű az eszkimó nyelvben.
2011. 04. 01, 19:46
Az eszkimóknak egyre kevesebb szavuk van a hóra
ates: @Kincse Sz. Örs: Azért azt a Holokamus hsz-nem kellet volna törölni! Elvégre április elseje van!
2011. 04. 01, 16:10
A Habsburgok állhattak a szabadságharc leverése mögött
Kincse Sz. Örs: @ates: örülök neki, és sok örömet kívánok mind olvasmányélményeiben, mind a lapunkon.
2011. 04. 01, 16:03
A Habsburgok állhattak a szabadságharc leverése mögött
Kuvrat: Szétrötyögtem magam a cikken, örök hála! :)
Wien Franz Lißt Flughafen......beszaróóóóók!!! :D
2011. 04. 01, 15:58
A Habsburgok állhattak a szabadságharc leverése mögött
ates: Na, mivan adminek, beszorult a levegő?
2011. 04. 01, 15:38
A Habsburgok állhattak a szabadságharc leverése mögött
ates: @Kincse Sz. Örs: A válasz elég diplomatikus volt... Én személy szerint a Sumér rokonság híve vagyok. Én is tudok javasolni ebben a témában néhány könyvet...Ha már az Angol humornál tartunk, nekem inká...
2011. 04. 01, 15:23
A Habsburgok állhattak a szabadságharc leverése mögött
Kincse Sz. Örs: @ates: a magyar történelemmel is lehet viccelődni, a Habsburgokkal is. Gondolom, önnek is tetszett a Gyalog galopp – az az angol történelemmel viccelt. A humorérzék szerintem olyan dolog, amire a magy...
2011. 04. 01, 15:16
A Habsburgok állhattak a szabadságharc leverése mögött
<< első < előző
következő > utolsó >>
... 2391
| 2392
| 2393
| 2394
| 2395
| 2396
| 2397
| 2398
| 2399
| 2400
| 2401
...