Kövessen, kérem!
A nyelvész majd megmondja
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Írjon! Nekünk!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hozzászólások:
Találatok száma: 75216
Megjelenített tételek:
|
Cikk címe szerint
|
Kommentelő neve szerint
szigetva: @Grant kapitány: Na ez az, te úgy képzeled, hogy mivel azt tanultad, hogy nincs "furnitures", akkor nincs is. Pedig van. Igazából csak azért mentem ebbe bele, mert olyan penetránsan magabiztos vagy.
2013. 03. 19, 20:19
Lingvicista támadás Orbán ellen
Grant kapitány: @Fejes László (nyest.hu): Nem kell ehhez megbízó, hiszen a megnyilvánulásaidból látszik, hogy afféle önjelölt "szakértőként" rendszeresen és nagyon szorgalmasan igyekszel olyan témákról írni, amiknek ...
2013. 03. 19, 19:55
Lingvicista támadás Orbán ellen
Varmer: Elég érdekes az a babarózsaszín községháza...
2013. 03. 19, 19:28
Az észtek nem tudnak észtül
Fejes László (nyest.hu): @maxval: Jó, ezt könnyű kitalálni. Arra adj választ, hogy kinek a megbízásából adunk folyamatosan megtévesztő információkat az angol nyelvről, ha olyan nagyon okos vagy.
2013. 03. 19, 19:27
Lingvicista támadás Orbán ellen
Grant kapitány: @szigetva: Beteg-e vagy? Google translatorral amellett is érvelhetnél, hogy a "furniture" főnévnek létezik többes száma, ami magyarul azt jelenti, "bútorok":
translate.google.com/#en/hu/furnitures .
D...
2013. 03. 19, 19:19
Lingvicista támadás Orbán ellen
szigetva: @Grant kapitány: translate.google.com/#en/hu/currency%20trades
2013. 03. 19, 18:27
Lingvicista támadás Orbán ellen
Grant kapitány: @szigetva: Nem tudom, miért linkelted ezt be, a "The greatest currency trades ever made" azt jelenti magyarul, hogy "a valaha lebonyolított legnagyobb valutaüzletek." Nincs benne a "kereskedelem" szó,...
2013. 03. 19, 18:06
Lingvicista támadás Orbán ellen
maxval: @Fejes László (nyest.hu):
Szerintem most már felesleges tagadni, hiszen nyilvánvaló, hogy ez a cikk a Fidesz választási kampányának része, így be kell vallanotok: a nyest.hu a Fidesz médiabirodalmának...
2013. 03. 19, 17:05
Lingvicista támadás Orbán ellen
szigetva: @Grant kapitány: Ez nem indiai: www.investopedia.com/articles/forex/08/greatest-currency-trades.asp
De többet nem fogok keresgetni neked.
2013. 03. 19, 16:20
Lingvicista támadás Orbán ellen
Grant kapitány: @szigetva: "Ha közismert, akkor kit vezetek félre?"
Természetesen csak az angol nyelvvel behatóan foglalkozók/angolul kifejezetten jól tudók körében közismert. De ezt az oldalt biztosan nem csak ők ol...
2013. 03. 19, 15:51
Lingvicista támadás Orbán ellen
siposdr: trade (v.) 1540s, "to tread a path," from trade (n.). Meaning "to occupy oneself (in something)" is recorded from c.1600. The U.S. sports team sense of "to exchange one player for another" is attested...
2013. 03. 19, 15:11
Lingvicista támadás Orbán ellen
szigetva: @Grant kapitány: Ha közismert, akkor kit vezetek félre? Te kategorikusan kizártad, hogy a ’kereskedelem’ jelentésű _trade_ lehetne többes számú. A nyelv sokkal kevésbé kategorikus.
2013. 03. 19, 15:05
Lingvicista támadás Orbán ellen
Fejes László (nyest.hu): @El Vaquero: „Akkor is komolytalan két minőségileg más magánhangzót összemosni. Persze, hogy akkor ennyire szórnak a formánsok.” Te tényleg ennyire nem látsz a saját előítéleteidtől? A formánsok a nyí...
2013. 03. 19, 14:48
Cseh és szlovák kiejtési útmutató
Grant kapitány: @szigetva: Szándékosan félrevezeted az olvasókat. Hiszen közismert, hogy az indiai angolban számos olyan kifejezés létezik, amit a sztenderd brit/amerikai angolban hibának tekintenek. Pl. "arrive to" ...
2013. 03. 19, 14:31
Lingvicista támadás Orbán ellen
fakir: Egy ujabb disszertacio a magyarsag genetikajaval kapcsolatban.
teo.elte.hu/minosites/ertekezes2012/vago-zalan_a.pdf
Sok ujat, nem mond a dolgozat, viszont egesz nagy mintan dolgoztak. Ideje lenne ujra...
2013. 03. 19, 14:09
Honfoglalók? Magyarok?
El Vaquero: @Fejes László (nyest.hu): "Magyarul ez a norma." Csehül meg azt jelenti, hogy mind a nyílt-e, mind a zárt-e norma, még ha az egyik gyakoribb is.
"Az 500-700 a csehre vonatkozik."
Akkor is komolytalan ...
2013. 03. 19, 14:08
Cseh és szlovák kiejtési útmutató
Fejes László (nyest.hu): @szigetva: Az azért nagyon gáz, ha a The Hindu Business Line szerzője nem tud tisztességesen angolul.
2013. 03. 19, 13:31
Lingvicista támadás Orbán ellen
Fejes László (nyest.hu): @El Vaquero: „ez az egész 500-700-as mérés komolytalan, ekkora tartományban nem szórhat, csak ha a magyar nyíltabb e tartományát is hozzávették”
Az 500-700 a csehre vonatkozik.
„Az emberi fül és idegr...
2013. 03. 19, 13:28
Cseh és szlovák kiejtési útmutató
szigetva: @Grant kapitány: www.thehindubusinessline.com/industry-and-economy/economy/article240
2013. 03. 19, 13:03
Lingvicista támadás Orbán ellen
El Vaquero: Oltári jól toljátok :D Khept(ö)n gre(e)nt nagyon agresszív kismalacos hangulatában van, de ezzel a szájhabzásos rö phouszttal a mi Laczkónk is rendesen visszavág, fejetlenséget felszámolandó.
2013. 03. 19, 12:53
Lingvicista támadás Orbán ellen
szigetva: @El Vaquero: „A magyar orrhangok közül kihagytad a prepalatális (pl. kiNcs) és preveláris (ciNk) n-net.” Csak a cikk szempontjából relevánsakat soroltam fel, nem a beszédben előforduló összes orrhango...
2013. 03. 19, 12:48
Horger sonkája
Grant kapitány: És különben a "forró krumpli" ugyanolyan magyartalan, mint amilyen a "forró gomb" (hot button) lenne. Merthogy ilyen is van angolul, elég hasonló jelentésben. "A felsőoktatás forró gomb, most nem is s...
2013. 03. 19, 12:46
Lingvicista támadás Orbán ellen
Grant kapitány: @Fejes László (nyest.hu): "3. A „darázsfészekbe nyúlni” egyáltalán nem pontos megfelelője a „hot potato”-nak, mert aki darázsfészekbe nyúl, az óvatlanul, mit sem sejtve nyúl egy kényes témához"
Ez is ...
2013. 03. 19, 12:43
Lingvicista támadás Orbán ellen
El Vaquero: Az első gondolat tárgytalan, előbb nem jelent meg nálam a cikk vége.
2013. 03. 19, 12:33
Horger sonkája
DJS: @szigetva: Thanx!
2013. 03. 19, 12:32
Lingvicista támadás Orbán ellen
El Vaquero: Cikk végén: "A magyarban is van a lengyelhez hasonló szópár:"
Melyik is?
"(Emiatt van, aki nem is [p]-nek, hanem [b]-nek elemzi az angol sport szó második hangját.)"
Az az aki majd kap érte a pofájára...
2013. 03. 19, 12:32
Horger sonkája
Fejes László (nyest.hu): @Grant kapitány: „Hazugság.”
A legrosszabb esetben is tévedtem. És töröld le a habot a szád széléről.
2013. 03. 19, 12:30
Lingvicista támadás Orbán ellen
Krizsa: Tudnak - a diplomások, mindenestre. Mert már a komm. alatt is kötelezően tanultunk angolul az egyetemen...
2013. 03. 19, 12:28
A világ angoltudása: Magyarország a 8. helyen
Grant kapitány: @szigetva: Egyszerűen arról van szó, hogy a "trade" azokban a változataiban, ahol többes számba tehető, nem jelenthet "kereskedelmet", legfeljebb csak "üzlet"-et.
2013. 03. 19, 12:25
Lingvicista támadás Orbán ellen
Grant kapitány: @szigetva: Na majd akkor gyere ide okoskodni ha egyúttal tudsz is példát adni olyan angol mondatra, amiben ugyan többes számú trade van, de az magyarra "kereskedelem"-mel fordítható.
2013. 03. 19, 12:22
Lingvicista támadás Orbán ellen
<< első < előző
következő > utolsó >>
... 1717
| 1718
| 1719
| 1720
| 1721
| 1722
| 1723
| 1724
| 1725
| 1726
| 1727
...