-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Állásuk elvesztését, sőt, hatósági vizsgálatot és a kritikusok elhallgattatását kockáztatják a cenzúra ellen tiltakozó kínai újságírók.
Miután kiadás előtt pár órával átírták a hatóságok egy dél-kínai újság szerkesztőségi cikkét, a lap újságírói az interneten fakadtak ki a kínai cenzúragépezet ellen – számolt be az esetről a South China Morning Post című hongkongi napilap. Az eredeti írást újévi üdvözletként szánta olvasóinak a szókimondásáról híres Nanfang Csoumo dél-kínai lap. A cikk arról szólt, hogy az emberek csak akkor valósíthatják meg álmaikat, ha a kínai alkotmányban lefektetett elvek érvényre jutnak és az ország vezetése feletti ellenőrzés megvalósul.
Az írást a tartományi cenzorok kiadás előtt jelentősen lerövidítették, a demokráciára való utalásokat eltávolították, az eredeti címet – A kínai álom az alkotmányosság álma – megváltoztatták. A változtatásokat a lap újságírói a szerkesztőségi autonómián elkövetett „nemi erőszaknak” nevezték, azok tartalma és a cenzúrázás módja miatt is, amire egy nappal a kiadás előtt, a lap szerkesztőjének beleegyezése nélkül került sor. Az oldal az ajánló után folytatódik...
Az újságírók közösen mikroblogfiókot nyitottak, és nyílt levélben adtak hangot felháborodásuknak. A dokumentumban az eset kivizsgálását követelték, megemlítve azt is, hogy a kényszerű változtatásokkal tárgyi tévedések is nyomtatásba kerültek. A hatóságokkal való ilyen nyílt szembeszegülés és a cenzúra hangos kritikája szinte példátlannak számít a kelet-ázsiai országban, ezzel ugyanis állásuk elvesztését, sőt, hatósági vizsgálatot és a kritikusok elhallgattatását kockáztatják az újságírók. Az érintettek a South China Morning Postnak ugyanakkor úgy fogalmaztak: nem volt más módja annak, hogy kifejezésre juttassák mérgüket, az akciót a szerkesztőség legtöbb tagja támogatta, s hajlandóak ennél is tovább menni. A tartományi hatóságok egyelőre nem reagáltak az ügyre.
A változtatási kényszer hátterében egyébként a lap munkatársai a tartományi propagandafőnököt gyanítják. A főnök, Tuo Csen nevét, valamint az eredeti cikk címét is blokkolták a legnépszerűbb, a több mint 420 millió regisztrált felhasználót jegyző Sina mikroblogon.