-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Egy angol politikus azt javasolja, hogy a helyi tanácsok hagyjanak fel az információs füzetek többnyelvű kiadványaival, hogy gyorsabban tanulják meg az angolt a bevándorlók.
Angliai politikában manapság gyakran hallani bevándorló ellenes véleményeket. Az oxfordshire-i tanács vezetőjének javaslata, hogy mostantól ne fordítsák le a tanácsi kiadványokat a megyében élő legnagyobb bevándorló közösségek nyelveire is egy alig burkolt támadás a külföldi származásúak ellen.
A politikus azt is javasolja, hogy szűnjön meg a bevándorlók angol nyelvtanulásának támogatása: tanuljanak csak meg angolul a saját költségükön. Szerinte a bevándorlók életének megnehezítésével valójában még jól is jár az egész társadalom, mert így gyorsabban fognak integrálódni az Angliába érkező külföldiek.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Oxfordshire tanácsának honlapján jelenleg nyolc nyelven – arab, bengáli, kínai, hindi, lengyel, portugál, pandzsábi és urdu – érhető el információ, egy letelepedést segítő kiadványt pedig hat nyelven – kínai, cseh, magyar, lengyel, portugál és román – adnak ki. A javasolt fordítási megtakarítások éves összege 92 ezer font lenne.
A bevándorlók közösségei tiltakoznak, szerintük nagy igény van a fordításokra, mert a legrászorultabbaknak csak 15 százaléka tud elboldogulni az angol nyelvű információval. Az Egyenlőségi és Emberi Jogok Bizottsága azonban úgy ítéli meg, hogy a helyi tanácsoknak saját joguk eldönteni, hogy milyen nyelvű fordítást biztosítanak, mert a faji hovatartozással és a vallásszabadsággal ellentétben szerintük a nyelv nem egy védendő érték.
Forrás:
The Telegraph: Council translations discourage immigrants from learning English, claims politician