-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Egy amerikai diákot szintaktikai megfigyelésének közzététele miatt rúgtak ki iskolájából. Pedig akármilyen prűdek is legyünk, azt el kell ismernünk, hogy a káromkodásnak is vannak szabályai.
Az amerikai Indiana államban azért csaptak ki egy gimnazistát, mert szintaktikai megfigyelést tett, és ezt – pechére – óvatlanul a Twitteren közzé is tette. A megfigyelés a fucking [faking], nyomdafestéket nem tűrő trágárság szórendi helyére vonatkozott. Ez az angol szó körülbelül a magyar kibaszott jelzőnek feleltethető meg.
Austin Carroll ezt írta az inkriminált tweetben:
Fuck[ing] is one of those fucking words you can fucking put anywhere in a fucking sentence and it still fucking makes sense.
Magyarul körülbelül így adható vissza:
A kibaszott az a kibaszott szó, amit kibaszottul bárhova pakolhatsz a kibaszott mondatban, és mégis kibaszottul van értelme.
Az iskola arra hivatkozva rúgta ki a diákot, hogy az inkriminált bejegyzés egy iskolai gépről lett elküldve. Carroll azonban állítja, hogy saját számítógépét használta.
A dologban azonban nem ez a legszomorúbb, hanem az, hogy az iskola egy alapvetően helytálló mondattani megfigyelés közzététele miatt kirúgja az egyik diákját. Carrrollnak ugyanis nagyjából igaza van a fucking úgynevezett disztribúciójával (lehetséges mondatbeli helyzeteivel) kapcsolatban.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A fenti mondatban kétféle helyzetben találjuk a fuckingot. Egyrészt állhat névszó (főnév) előtt, mint a fucking word, fucking sentence esetében; ekkor a névszót módosítja, a magyar nyelvtan szerint jelzőnek neveznénk. A második esetben pedig az állítmányt módosítja, a you can fucking put, it fucking makes sense esetében. (A magyarban ezekben az esetekben kellett kibaszottulnak fordítanunk.) Ekkor a fucking a mondat állítmányához kapcsolódik, azt módosítja, magyarul határozónak neveznénk. (Azt ne kérdezzék meg a kedves olvasók, hogy pontosan milyen határozónak, talán fuck-mérték.)
És idáig szegény Carroll hibátlanul is okoskodik. Megállapítása azonban nem írja le teljesen a fucking disztribúcióját. Legalább két esetet ugyanis kihagy a leírásából. Az első az, hogy nemcsak hogy a mondatban bárhova be lehet ékelni a fuckingot, de még a szavakat is meg tudja szakítani, méghozzá az elsődleges hangsúly előtt – figyelmeztet a Language Log angol anyanyelvi beszélője:
I'm not moving to Okla-fucking-homa.
Nem költözöm a kibaszott Oklahomába.
Látjuk, hogy a fenti példában az Oklahoma szót kettészakítja a bűvös f-betűs szó. A másik eset pedig, amit Carroll kihagyott a leírásból, a kérdéseké:
What the fuck was that?
Mi a fasz volt ez?
Igaz, ebben az esetben nem a fucking alak, hanem a sima igei fuck szerepel. Lám, magyarra nem is tudtuk úgy fordítani, mint a többi előfordulást.
Annyi azonban bizonyos, hogy a magyar káromkodások némelyike (bazmeg, kibaszott) szintén elég mozgékony mondattanilag. A köznyelv mégis „kötőszavaknak” szokta ezeket titulálni – nyelvtanilag egyébként igen tévesen.
A magyar „bazmegelés” szintaxisa nyomába eredünk hamarosan a nyesten.
Forrás